8 películas sobre traducción e interpretación

20 Jun
traducción e interpretación cine películas

El cine tiene un hueco especial para la traducción e interpretación. Quizá nunca te hayas parado a pensarlo, pero en Translation-Traducción sí porque es algo que nos afecta directamente. Por ese motivo hemos elaborado un listado con algunas de las películas relacionadas con el mundo de la traducción e interpretación.

Estas películas te ayudarán a entender mejor cuál es la diferencia entre traducción e interpretación y a ver algunas situaciones curiosas a las que se suelen enfrentar los traductores e intérpretes profesionales. De modo que son recomendables tanto para el público general como para los estudiantes de Traducción e Interpretación y trabajadores del sector.

La Intérprete (2005)

Nicole Kidman encarna a una intérprete de las Naciones Unidas que, de manera casual, escucha las amenazas de muerte a un presidente africano. Esta película fue clave para que, a nivel general, se entendiera mejor la diferencia entre un traductor y un intérprete; términos que a menudo se confunden.

La Terminal (2004)

Tom Hanks es un turista balcánico que coge un vuelo hacia Estados Unidos. Durante el viaje se produce un golpe de estado y su país declara su soberanía, pero Estados Unidos no se la reconoce, por lo que su pasaporte pierde validez sin poder entrar a Estados Unidos ni regresar a su país. Los problemas de comunicación debidos a la falta de un idioma común crean situaciones divertidas.

Spanglish (2004)

Paz Vega encarna a una inmigrante mexicana que comienza a trabajar con una familia acomodada de Estados Unidos. Ella apenas habla inglés, por lo que las barreras lingüísticas crean situaciones muy curiosas en torno a la traducción e interpretación y los anglicismos están bastantes presentes a lo largo de todo el guión.

Una casa de locos (2002)

Un estudiante Erasmus se instala en Barcelona y convive con extranjeros de diversas nacionalidades. Todos los idiomas que lo rodean, junto con el choque lingüístico entre el español y el catalán, forman parte de una trama con múltiples conflictos.

Nell (1994)

¿Qué implica la traducción e interpretación? Básicamente, ser capaz de comunicar ideas bien de manera escrita u oral. En esta película, Jodie Foster encarna a una joven que ha vivido aislada en un bosque durante toda su vida, hasta que un científico la encuentra y decide estudiar su caso. No obstante, la comunicación resulta un problema ya que ella utiliza un lenguaje extraño.

Traduire (2011)

Se trata de un documental que enfoca de un modo diferente el mundo de la traducción e interpretación. En él aparecen diversos personajes y cada uno habla sobre la traducción de la literatura hebrea a sus respectivas lenguas a lo largo de los siglos.

Charade (1963)

Audrey Hepburn es una intérprete de la ONU y la trama gira en torno a un asesinato. Una escena de la película tiene lugar en una cabina de interpretación, donde se produce un conflicto lingüístico al mezclarse varios idiomas. Esto creó un problema adicional a los traductores que se encargaron del doblaje.

Stargate (1994)

Esta película no solo es muy recomendable para los aficionados a la ciencia ficción, sino también para los estudiantes de traducción e interpretación. El argumento gira en torno a la traducción de unas enigmáticas tablillas del Antiguo Egipto, las cuales esconden una clave.

¿Conoces más películas relacionadas con el mundo de la traducción e interpretación? Si es así, no dudes en compartirlo con Translation-Traducción.

Crédito de la imagen: emilysmanymovienights.wordpress.com

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *