En busca del trabajo perdido

13 Apr

Tanto si eres traductor autónomo como si no, está claro que uno de tus objetivos laborales es prosperar a nivel profesional. No puedes estancarte y tienes que buscar continuamente nuevos encargos de traducción. Para lograr ese propósito, debes orientar tu camino hacia nuevas metas. ¿Cómo? En Translation-Traducción tenemos varios consejos que pueden resultarte de utilidad. ¿Cómo elaborar un currículum, redactar una carta de presentación o afrontar una entrevista? Sigue leyendo, porque si buscas trabajo, esto te interesará.

Currículum vitae

Sé breve pero conciso. Y muy importante: no cometas faltas de ortografía ni mientas. Para elaborar el currículum vitae debes ser directo y tienes que saber enfatizar tus puntos fuertes. Por ejemplo, indica si eres traductor jurado, si has realizado algún máster o postgrado de traducción o si has trabajado en algún departamento de traducción reconocido. En otras palabras: ¿qué destacarías de ti? Ten en cuenta que esta es la primera llave para una posible entrevista y que la empresa apenas se tomará un momento en leerla. Si no le gusta, directamente te descartará, de modo que puedes jugar con la originalidad. Puedes seguir esta guía práctica para redactar el Currículum vitae.


Carta de presentación

Mucha gente que busca trabajo no adjunta cartas de presentación. Craso error. Las cartas de presentación añaden una información muy valiosa sobre tu perfil como candidato. Por ejemplo, ¿qué ocurre si quieres trabajar en una agencia de traducción? Nunca está de más que añadas tus motivaciones y ambiciones. ¿Qué representa para ti la traducción? ¿Por qué quieres ser traductor? ¿En que ámbito de la traducción destacarías frente a otros candidatos? En otras palabras, ¿por qué te deben escoger a ti en lugar a otra persona? Tienes que venderte. Y la carta de presentación es el mejor escaparate. Puedes apoyarte en estas descargas gratis donde encontrarás algunos modelos de currículums y cartas de presentación.


Entrevista

La presencia es un papel importante, así que tienes que jugar con buena imagen. Asimismo, muéstrate tranquilo. Sabemos que no siempre es sencillo, pero la calma (al menos aparente) te dará muchos puntos. También es esencial documentarte previamente sobre la empresa. Por ejemplo, si es una agencia de traducción, ¿cuáles son sus principales clientes? ¿en qué tipo de traducciones se centran? ¿cómo fueron sus inicios? Todo es importante y tienes que demostrar un mínimo interés previo. Quizá vayan a pillarte, así que estate preparado para cualquier pregunta, la cual puede ser incluso en otro idioma si has afirmado que sabías más lenguas.

Tras seguir estos consejos de Translation-Traducción, esperamos haberte allanado el camino para lograr un trabajo.

Crédito de la imagen: brockport.edu

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *