Traducir títulos y otros documentos académicos

30 Oct
traducción idiomas traducir títulos jurada traductor jurado translation traducción

No solo se pueden traducir títulos, sino que también existen diversos tipos de documentos académicos que pueden necesitar una traducción jurada. En Translation-Traducción contamos con traductores jurados de inglés y de otros idiomas. Podemos traducir diversos documentos académicos de español a inglés y viceversa, así como desde y hacia otras lenguas.

Títulos
Los títulos son certificados que acreditan que un estudiante se ha formado en una determinada área y ha adquirido cierto nivel. Este tipo de documentos se pueden presentar a la hora de optar a un determinado puesto de trabajo. Se pueden traducir títulos muy diversos: desde el título de Educación Secundaria Obligatoria o de Bachillerato hasta el de una carrera universitaria o un máster de especialización. Hay que tener en cuenta que se pueden traducir tanto títulos provisionales como definitivos. Los primeros tienen la misma vigencia hasta que se expida éste último.

Expedientes académicos
Además de traducir títulos, se suelen traducir muchos expedientes académicos. Los expedientes académicos indican las calificaciones que ha obtenido cada estudiante en las diversas asignaturas cursadas. Este tipo de documentos son muy útiles para valorar su nivel académico, ya que no es igual haber obtenido todo sobresalientes que suficientes. Traducir expedientes académicos puede ser necesario a la hora de solicitar becas, prácticas profesionales o incluso un puesto de empleo.

Planes de estudio
Los planes de estudio son documentos oficiales en los que se detalla cada asignatura de una determinada formación académica. Nombre de la asignatura, descripción de la misma, número de créditos y otros datos relevantes. Muchas instituciones exigen la traducción jurada de los planes de estudio, por ejemplo, a la hora de solicitar un traslado de expediente entre universidades extranjeras.

Cartas de recomendación
¿Quieres optar a una beca, a unas prácticas o a un puesto de trabajo concreto en un país extranjero? Translation-Traducción te recomienda que, al margen de traducir títulos y otros documentos que te exijan, también solicites la traducción de una carta de recomendación. Este tipo de documentos son totalmente personalizados y los redacta una persona superior a ti, ya sea a nivel académico o laboral. En las cartas de recomendación se habla bien sobre tu perfil y se realzan todas tus cualidades.

Homologaciones académicas
Los pertinentes organismos académicos de cada país o región (en el caso de España por ejemplo, el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte) se encargan de homologar la documentación académica. Esto sirve para equiparar determinados estudios entre países. Si tienes que presentar dicha documentación en otro país, la traducción jurada será un requisito obligatorio.

Si necesitas traducir títulos académicos u otro tipo de documentación, ponte en contacto con Translation-Traducción y con nuestros traductores jurados de inglés u otros idiomas.

Crédito de la imagen: lanuevarutadelempleo.com

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *