El Certificate of Sexual Offences y su traducción jurada

4 Feb

El Certificate of Sexual Offences (Offences en inglés de Reino Unido y Offenses en el de Estados Unidos) es un documento oficial que expide el Ministerio de Justicia de España o el homólogo del país correspondiente. Este certificado, cuya traducción es «certificado de delitos de naturaleza sexual» o «certificado de delitos sexuales», sirve para confirmar la ausencia o la existencia de algún tipo de delito de dicha índole. Si te han pedido presentar este documento en algún puesto de trabajo, te explicamos las principales dudas que puedas tener y te orientamos para solicitar la traducción jurada pertinente.

¿Para qué sirve este el Certificate of Sexual Offences?

Este documento sirve para confirmar si una persona tiene algún tipo de antecedentes relacionados con delitos sexuales. Por ejemplo violaciones, pederastia o abuso sexual. Es muy similar al certificado de antecedentes penales, o criminal record check, pero éste se centra específicamente en aquellos que tienen una naturaleza sexual.

¿En qué casos se necesita un Certificate of Sexual Offences?

Los motivos son principalmente laborables. Una empresa que quiera contratarte podría solicitar más información sobre tu perfil delictivo antes de que firmes. Esto se hace sobre todo en puestos de trabajo relacionados con menores, como escuelas; ancianos, como geriátricos; o personas vulnerables, como centros de atención especial. De esta manera, y si el candidato está libre de delitos sexuales, se minimizan los riesgos y abusos. Por tanto, los au-pairs, los sanitarios y los profesores, tanto los que opositan como los que no, son más propensos a que les exijan este documento. No obstante, no son casos exclusivos, de cara a obtener un visado u otra nacionalidad, podrían exigirte este documento en función del país.

¿Quién puede solicitar el certificado de delitos sexuales?

Cualquier persona mayor de edad puede solicitar un Certificate of Sexual Offences. Los menores de edad también pueden obtenerlo, pero uno de sus padres o tutores legales deberá realizar los trámites pertinentes en su nombre y representación. A raíz del COVID han aumentado las peticiones a través de Internet, pero también se puede acudir presencialmente a una Gerencia Territorial del Ministerio de Justicia, a una Delegación o Subdelegación del Gobierno o algún organismo que habilite cada Comunidad Autónomo. En el caso de Madrid, es en la Oficina Central de Atención al Ciudadano.

¿Cuándo se necesita la traducción jurada de un Certificate of Sexual Offences?

Si quieres trabajar en el mismo país donde has solicitado tu Certificate of Sexual Offences, no necesitas ninguna traducción oficial porque todo tendrá la misma lengua vehicular. En cambio, si hay otro país de por medio, debes presentar tu certificado de delitos sexuales junto a su pertinente traducción jurada, firmada y sellada. Por ejemplo, si los españoles que quieran trabajar en Escocia, Irlanda o Inglaterra tienen que acompañar todo de una traducción jurada en inglés. De lo contrario, carecerá de validez.

¿Dónde se encuentra un traductor jurado de inglés?

En Translation-Traducción, no busques más. Si necesitas traducir tu Certificate of Sexual Offences, envíanos el documento y nosotros nos encargamos de la traducción oficial en inglés, o en el idioma que lo necesites. Puedes hacerlo a través de este formulario para pedir presupuesto y te enviaremos el documento traducido.

Crédito de la imagen: redeco.com.ar

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *