11 respuestas

  1. Miguel González
    19/06/2015

    Me parece curioso que en países como Francia, Suiza o Bélgica adelanten el buen tiempo un mes. Según los refranes, allí es en mayo mientras que en España no llega hasta junio. Digo curioso porque se supone que el buen tiempo llega antes al sur de Europa, pero me encanta conocer nuevos matices lingüisticos y culturales.

    En avril, ne te découvre pas d’un fil; en mai, fais ce qu’il te plaît.
    Hasta el cuarenta de mayo, no te quites el sayo.

    Responder

  2. Miguel Ángel
    05/02/2018

    La expresión: mais bordel, quand est-ce que ça va péter ?????
    la he encontrado con una traducción que no me parece nada acertada:
    pero diablos/joder/burdel, ¿cuándo te vas a tirar un pedo ?

    ¿ Podrían indicarme la traducción correcta ?
    Muchas gracias

    Responder

    • Lydia
      17/07/2018

      Jajaja es que “péter” significa tirar un pedo pero también significa explotar, hacer ruido, especialmente cuando hay una cierta tension entre personas y que estan a punto de pelear, de estallar.

      Responder

  3. José Luis Hernández Galicia
    18/09/2018

    que significa Qu’on se fait la courte échelle

    Responder

  4. gilberto rodriguez munguia
    07/03/2019

    ecole cua

    Responder

  5. M Nieves
    01/03/2020

    Hola,
    Alguien sabe cómo trabajar etas expresiones en cours de français.
    Merci
    Salut!

    Responder

  6. M Nieves
    01/03/2020

    Salut!
    Bon recueil d’expressions, vous en connaisez d’autres?
    Merci
    Salut!

    Responder

  7. Teresa
    28/03/2020

    La expresión “aportar nuestro granito de arena” sabéis si se usa traducida literalmente (apporter notre grain de sable) o es otra?

    Responder

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Volver arriba
móvil escritorio