El libro de familia y su traducción jurada en inglés

1 Nov

El libro de familia es un documento que se expide a las familias cuando los cónyuges se casan o cuando tienen un hijo. Ya sea por el Brexit o para realizar algunos trámites, como obtener un pasaporte, formalizar un matrimonio después de un divorcio previo o demostrar el lugar de nacimiento… necesitarás un traductor jurado de inglés o español. Pero antes de nada, resolveremos las principales dudas que puedas tener sobre este documento.

¿Qué es un libro de familia, o family record book o family register en inglés?

El libro de familia es un documento oficial que entrega el Registro Civil cuando una pareja contrae matrimonio o se inscribe a un hijo. Cada vez que hay alguna alteración importante como el nacimiento o adopción de un hijo o hija, la defunción de uno de los miembros de la familia, se celebra la boda civil, el tipo de régimen matrimonial (separación de bienes o gananciales), se produce el divorcio del matrimonio… se añade una nueva anotación.

¿Cuándo se necesita la traducción jurada u oficial de un family record book?

Hay algunos casos concretos en los que puedes necesitar un traductor jurado de inglés o de otro idioma. Quizá tengas que traducir el libro de familia para un trámite o incluso realizar una traducción jurada de algunos documentos para obtener dicho libro. Este es un pequeño listado con ejemplos:

Traductor jurado para matrimonios

Si alguno de los cónyuges es extranjero, por ejemplo un irlandés, británico o australiano, tendrá que traducir algunos documentos como la partida de nacimiento o el censo para poder casarse.

Traducir el libro de familia para separaciones y divorcios

Si te vas a divorciar o separar, o incluso si quieres volver a casarte después, y alguno de los cónyuges es extranjero o el matrimonio se celebra en otro país, como Reino Unido o United Kingdom, te pedirán la traducción oficial en inglés.

Testamentos, herencias y el papel de un traductor oficial de inglés o español

Cuando se produce un deceso y hay que leer el testamento, las traducciones juradas adquieren protagonismo. A veces se deben realizar trámites internacionales porque hay un miembro extranjero en la familia, y que tenga que demostrar mediante el libro de familia quién es.

Conseguir un certificado de naturalización o una nueva nacionalidad

Para obtener una ciudadanía nueva, debes demostrar dónde y cuándo has nacido. Para ello, puedes presentar un certificado de nacimiento o una copia de del family record book. De esta manera puedes tener tu certificado de naturalización británico o del país correspondiente.

Obtención del DNI o pasaporte de un menor de edad

La primera vez que un menor de edad quiere obtener el DNI o pasaporte debe presentar una certificación literal de la partida de nacimiento o una copia del family book. Esto sirve para demostrar quién es la persona, dónde ha nacido, cuándo, etc… Pero si esa persona ha nacido en otro país, o quiere obtener ese documento de identificación en otro estado, la traducción jurada se presenta como un requisito.

Demostrar dónde has nacido con la traducción oficial del libro de familia

En algunos trámites, ya sea académicos o laborales, debes demostrar dónde y cuándo has nacido. A veces es suficiente con la partida de nacimiento y en otros casos se especifica que debe ser el libro de familia. En cualquier caso, la traducción certificada o jurada en inglés es un requisito indispensable.

Otros casos en los que puedes necesitas un traductor jurado para el libro de familia.

Si quieres solicitar una baja maternal, si vas a dar de alta a tus hijos en la Seguridad Social, si quieres optar a una plaza en una guardería o colegio público, concertado o privado, si pretendes solicitar el paro o un subsidio de desempleo, si intentas disfrutar de los beneficios de una familia numerosa, si te exigen el certificado de antecedentes penales o criminal record, si tratas de empadronarte tú y todo tu familia en un nuevo domicilio… En cualquiera de estos casos, si debes recurrir a una administración de otro país o alguno de los integrantes (ya sea padre, madre o hijo) es extranjero… la traducción jurada del libro de familia en español o inglés es un requisito para poder tramitar este papeleo.

¿Cómo puedo solicitar la traducción certificada de mi libro de familia?

Si tienes que hacer alguno de estos trámites administrativos, entonces necesitarás traducir tu libro de familia en inglés, castellano u otro idioma. En Translation-Traducción contamos con los mejores traductores jurados de inglés, ofrecemos profesionalidad, calidad y atención personalizada. Bueno, bonito y barato. Si quieres encargar la traducción de tu libro de familia a un traductor jurado de inglés, rellena este formulario y te responderemos en breve.

Crédito de la imagen: tramitalofacil.com

One Reply to “El libro de familia y su traducción jurada en inglés”

  1. Pingback: Origen de «tirar la casa por la ventana» | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *