Traducción homologada de un certificado de notas

26 Apr

La traducción homologada, también llamada jurada, certificada, avalada u oficial, es un tipo que se aplica al sector académico. Si necesitas traducir un certificado de notas de tu colegio, instituto, universidad, facultad o centro de estudios, ésta tendrá que hacerse de forma oficial.

¿Qué es una traducción homologada de un documento académico?

La traducción homologada, o jurada, incluye la firma y el sello de un traductor debidamente avalado y acreditado para ello. En el caso de España, el organismo encargado de los nombramientos es la Oficina de Interpretación de Lenguas, el cual depende del actual Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Una traducción certificada tiene un valor oficial y legal, como el que tuviera el certificado de notas o título académico en idioma original.

¿Qué es un certificado de notas o expediente académico?

Se trata de un documento oficial que expide un centro académico, por ejemplo una universidad o un instituto, donde se detallan las calificaciones obtenidas en todas las asignaturas. Normalmente, hay una serie de datos adicionales como la nota conseguida, el tipo de asignatura o materia, el número de créditos, la cantidad de convocatorias agotadas… Si quieres solicitar tu certificado de notas, tendrás que ponerte en contacto con tu centro de estudios, y si quieres traducirlo en inglés, francés, portugués u otro idioma, contratar los servicios de un traductor homologado oficial o jurado.

Puedes obtener tu certificado de notas tras haber aprobado unos estudios o mientras lo estás cursando, aunque en este caso se indicará que no has completado todos los créditos o asignaturas necesarias. Además, es posible tener un certificado de notas en numerosos niveles, como la ESO, el Bachillerato, la EBAU o Evau, la Formación Profesional, el Grado, el Postgrado, el Doctorado…

¿Por qué hay que traducir estos documentos?

Los documentos originales se expiden siempre en la lengua oficial del país de destino: es decir, si has estudiado la carrera de veterinaria en Londres, la universidad británica lo expedirá en inglés. O si has cursado los estudios de higienista bucal en Madrid, el centro español lo expedirá en español o castellano. Teniendo en cuenta esta cuestión lingüística, es evidente que si quieres utilizar tu certificado de notas en otro país, deberás presentarlo en su idioma local. Quizá ahora la pregunta sea en qué casos te puede hacer falta.

¿Cuándo necesito un traductor jurado para mi certificado de notas?

Puedes necesitar una traducción homologada en diversas ocasiones, por ejemplo para optar a un Máster en Inglaterra, para solicitar una beca en Estados Unidos o para potenciar una candidatura en un puesto de trabajo en Australia. O incluso si has estudiado en el extranjero y quieres optar a cualquiera de estas opciones en España, también tendrás que traducirlo, pero en este caso al español. Las situaciones son muy variadas, y pueden ir acompañadas también de la traducción jurada de un título, diploma, curso o examen. Además, cualquiera puede abrirte muchas puertas educativas, laborales y profesionales.

¿Qué tiene de especial traducir certificados de notas?

Hay que matizar que la traducción jurada no implica una equivalencia total. Al margen de eso, las peculiaridades de la traducción de expedientes de notas implican diferentes sistemas de evaluación entre países y/o culturas. Algunos estados evalúan con una escala numérica, como España sobre 10, Bélgica sobre 20 o Chile sobre 7. Y otros tienen un sistema de calificaciones con letras, el más conocido es Estados Unidos con su grading scale grading system de A, B, C… los cuales además pueden llevar un signo positivo o negativo. Asimismo, por ejemplo en España hay una subdivisión con categorías como: notable, sobresaliente o Matrícula de Honor, las cuales no existen en Reino Unido. Los traductores homologados pueden optar por añadir una nota al pie de página explicando la equivalencia la adaptación, o el sistema de puntuación original.

¿Dónde puedo contratar los servicios de un traductor homologado o jurado?

En Translation-Traducción puedes contratar nuestros servicios de traducción homologada. A parte de expedientes de calificaciones o certificados de notas, traducimos todo tipo de documentos académicos, como por ejemplo títulos universitarios, títulos de Cambridge, planes de estudios… Tan solo tienes que rellenar este formulario y uno de nuestros traductores jurados u homologados se pondrá en contacto contigo.

Crédito de la imagen: muyinteresante.es

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *