La evolución del lenguaje es algo palpable ya que continuamente se somete a las variantes sociales y temporales del lugar, por tanto, las propias palabras que lo componen se ven afectadas al caer en desuso. No es algo trágico, sino natural, ya que el lenguaje avanza cada día y no todos sus vocablos son capaces de seguir su ritmo; de hecho, algunos especialistas en geolingüística y dialectología las definen como palabras moribundas. En Translation-Traducción hemos recopilado una serie de palabras que han caído en desuso aunque todavía siguen latentes en el lenguaje. ¡Quién sabe durante cuánto tiempo!
Cuchipanda
La RAE acepta esta palabra desde hace 120 años. ¿No la habías escuchado nunca? Pues quizá te interese saber que, según su definición, una cuchipanda es una «comida que toman juntas y regocijadamente varias personas».
Dulcería
Antiguamente, este vocablo hacía las delicias de cualquier paladar, especialmente de los más golosos, pero hoy en día no dice demasiado a menos que nos pongamos a analizar la raíz de la palabra y nos dé una idea de su significado. Una dulcería es lo que se conoce en la actualidad como una pastelería o confitería. Dicho término está en desuso, pero todavía sigue latente en algunas zonas de América o en las Islas Canarias.
Enagua
El vocablo es bastante antiguo, de hecho proviene de la época de Cristóbal Colón, y tiene su origen en un idioma de las Antillas; hace alusión a la ropa interior femenina y al vestido para dar vuelo a la falda.
Gallofero
Un gallofero es un holgazán y vagabundo que anda pidiendo limosna, además tiene un matiz de picardía y bribonería. A día de hoy, es difícil escuchar esta palabra en las calles.
Niqui
El brote de este vocablo reside en el cine, concretamente en la película protagonizada por Humphrey Bogart llamada Knock on any door (Llamad a cualquier puerta). En ella aparece un niño llamado Nicky que siempre vestía una camiseta, la generación de la época lo asoció rápidamente y un «niqui» pasó a ser una prenda de vestir en boca de todos.
Pardiez
Proviene del Siglo de Oro, significa «Par Dios» a modo de juramento y es una forma para evitar mentar el nombre de Dios en vano.
Hay otras muchas palabras que temen decir adiós a nuestra lengua, como ganapán, pocholo o fetén, pero te invitamos a compartirlas con nosotros si conoces de la existencia de alguna más que haya caído en desuso.
Crédito de la imagen: cs4fn.org
Muy interesante lo que comentas en el artculo, he descubierto el blog y estoy encontrando muchsimo contenido de calidad. Saludos y gracias!