El traductor jurado de certificados de penales

1 Apr

¿Buscas un traductor para traducir tus certificados de penales? En Translation-Traducción contamos con excelentes traductores jurados de inglés y de otros idiomas. Si te han pedido traducir tu certificado de penales, te ofrecemos un servicio de calidad. Pero además te explicaremos en qué consiste este documento oficial y por qué te pueden exigir una traducción jurada de tu certificado de antecedentes penales debidamente firmada y sellada.

¿Qué son los certificados de penales?

Los certificados de penales, o los certificado de antecedentes penales, son documentos oficiales. Éstos los emiten una autoridad competente encargada de constatar los delitos, condenas o sentencias que tenga una persona. Es básicamente su historial de antecedentes, desde haber conducido en estado de embriaguez con una condena a una multa, hasta haber traficado con droga y sido condenado a varios años de cárcel. En el caso de España, lo emite el Ministerio de Justicia. En otros países, por ejemplo en Estados Unidos con el homólogo de los certificados de penales, el criminal record check, el FBI. Y en Reino Unido, el DBS, lo emite el ACRO.

¿Para qué se usan estos documentos?

Al ser documentos oficiales, su contenido es veraz. Y al incluir información sobre el pasado judicial de un individuo, se puede controlar mejor, o al menos saber con más certeza, el perfil de un persona concreta. En muchos casos debería ser irrelevante, pero de cara a contrataciones para un puesto de trabajo específico, sirve como filtro. Por ejemplo, si vas a trabajar con menores en un colegio o instituto, el candidato que no tenga antecedentes penales puede ser mejor que un asesino de niños. Si vas a conducir un autobús urbano, es mejor no tener antecedentes que varias condenas por embriaguez al volante. O si vas a trabajar en un banco, el hecho de no tener antecedentes será mejor valorado que el de haber sido condenado por evasión de capitales.

¿Y en qué casos se necesitan traducir los certificados de penales?

Al margen de los ejemplos brevemente citados anteriormente, pero aplicados a un país extranjero, hay un sinfín de casos más. No solo se necesitan traducir certificados de penales para trabajar en Londres como ingeniero, o incluso para optar a una beca en la universidad de Oxford. Quizá uno de los más habituales sea el de los visados. Si solicitas un visado, o una visa, en un país extranjero, es muy probable que te exijan tu certificado de antecedentes penales con su correspondiente traducción jurada en el idioma del país. Y si optas a un permiso de residencia, es casi seguro que debas presentar el documento.

¿Existe algún documento similar a los certificados de penales?

Algunos países emiten certificados de delitos de naturaleza sexual. Son muy similares a los penales, pero con la diferencia de que se centran exclusivamente en delitos con estas características. En el caso de España lo emite el Registro Central de Delincuentes Sexuales y de Trata de Seres Humanos, dependiente del Ministerio de la Presidencia, Justicia y Relaciones con las Cortes. Este documento se suele exigir para determinados puestos de trabajo, sobre todo para oposiciones de Secundaria, Primaria e Infantil. Y los certificados de delitos sexuales también están sujetos a una traducción jurada en otro idioma.

¿Dónde puedo encontrar un traductor jurado de certificados de penales?

En Translation-Traducción. Rellena este formulario y te daremos un presupuesto sin compromiso. Traducimos certificados de penales tanto de inglés a español y español a inglés, como de otras combinaciones lingüísticas, ya sea con francés, italiano, portugués, catalán o alemán de por medio.

Crédito de la imagen: freepik.com

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *