No solo se pueden traducir títulos, sino que también existen diversos tipos de documentos académicos que pueden necesitar una traducción jurada. En Translation-Traducción contamos con traductores jurados de inglés y de otros idiomas. Podemos traducir diversos documentos académicos de español a inglés y viceversa, así como desde y hacia otras lenguas.
Títulos
Los títulos son certificados que acreditan que un estudiante se ha formado en una determinada área y ha adquirido cierto nivel. Este tipo de documentos se pueden presentar a la hora de optar a un determinado puesto de trabajo. Se pueden traducir títulos muy diversos: desde el título de Educación Secundaria Obligatoria o de Bachillerato hasta el de una carrera universitaria y de Grado o un máster de especialización o un título de Cambridge. Hay que tener en cuenta que se pueden traducir tanto títulos provisionales como definitivos. Los primeros tienen la misma vigencia hasta que se expida éste último.
Expedientes académicos
Además de traducir títulos, se suelen traducir muchos expedientes académicos. Los expedientes académicos indican las calificaciones que ha obtenido cada estudiante en las diversas asignaturas cursadas. Este tipo de documentos son muy útiles para valorar su nivel académico, ya que no es igual haber obtenido todo sobresalientes que suficientes. Traducir expedientes académicos puede ser necesario a la hora de solicitar becas, prácticas profesionales o incluso un puesto de empleo.
Planes de estudio
Los planes de estudio son documentos oficiales en los que se detalla cada asignatura de una determinada formación académica. Nombre de la asignatura, descripción de la misma, número de créditos y otros datos relevantes. Muchas instituciones exigen la traducción jurada de los planes de estudio, por ejemplo, a la hora de solicitar un traslado de expediente entre universidades extranjeras.
Cartas de recomendación
¿Quieres optar a una beca, a unas prácticas o a un puesto de trabajo concreto en un país extranjero? Translation-Traducción te recomienda que, al margen de traducir títulos y otros documentos que te exijan, también solicites la traducción de una carta de recomendación. Este tipo de documentos son totalmente personalizados y los redacta una persona superior a ti, ya sea a nivel académico o laboral. En las cartas de recomendación se habla bien sobre tu perfil y se realzan todas tus cualidades.
Homologaciones académicas
Los pertinentes organismos académicos de cada país o región (en el caso de España por ejemplo, el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte) se encargan de homologar la documentación académica. Esto sirve para equiparar determinados estudios entre países. Si tienes que presentar dicha documentación en otro país, la traducción jurada será un requisito obligatorio.
Si necesitas traducir títulos académicos u otro tipo de documentación, ponte en contacto con Translation-Traducción y con nuestros traductores jurados de inglés u otros idiomas. O rellena este formulario de contacto para encontrar un traductor jurado profesional.
Crédito de la imagen: lanuevarutadelempleo.com
Pingback: Traducción jurada de un certificado de matrimonio - Traducción jurada
Pingback: El coronavirus y la traducción jurada - Traducción jurada | Traductor jurado
Pingback: ¿Cuándo necesitas traducir el expediente de notas? | Traducción jurada | Traductor jurado
Pingback: Homologación o convalidación de estudios en España | Traducción jurada | Traductor jurado
Pingback: Traducir un título de Cambridge con nivel A1, A2, B1, B2, C1 o C2 de inglés | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados
Hola
Buen dia
Estoy necesitando traducir la copia de mi titulo secundario al español.
Termine el secundario en la India, tengo un diploma de alla en ingles.
Me inscribi a la facultad, me dijeron que necesitaria validar mi titulo y una postilla, envie mi titulo original a la India devuelta para que me lo validen aca, pero por la pandemia va a tardar mas tiempo. Por lo tanto ahora tengo que rendir finales y tengo solo la copia de mi titulo pero en ingles.
Mi consulta es si ustedes podrian traducir esa copia al español?
Gracias
Hola, Florencia:
Sí, podemos traducir la copia del título. Envíanos el documento a ruben@translation-traduccion.com y te daremos un presupuesto a la mayor brevedad posible.
Gracias,
Pingback: Traducir una carta de recomendación para conseguir trabajo | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados
Pingback: ¿Dónde puedo estudiar el Grado en Traducción e Interpretación? | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados
Pingback: ¿Trabajo en Londres? Traduce estos documentos | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados
Pingback: QTS: trabajar como profesor en Inglaterra | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados
Pingback: Traducir una carta de recomendación para conseguir trabajo | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados
Pingback: Traducir un certificado para profesores de ELE | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados
Pingback: ¿Cuándo necesitas traducir el expediente de notas? | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados
Pingback: El certificado digital, el de antecedentes penales y otros documentos | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados
Pingback: ¿Traducir el certificado de penales para trabajar en Irlanda? | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados