¿Qué servicios de traducción adicionales puedes ofrecer?

18 Oct

Si eres traductor jurado autónomo, lo ideal para fidelizar clientes es que les ofrezcas una serie de servicios de traducción adicionales. Puede ser de forma gratuita o con un coste extra, siempre depende del servicio de traducción, pero nunca está de más al menos ofrecerlo. Sigue los consejos que te proponemos en Translation-Traducción.

Opciones de plazos de entrega

Es evidente que siempre depende de tu disponibilidad, pero puedes ofrecer un plazo de entrega estándar para la traducción y otro de urgencia. Y si te comenta que le urge bastante, pero sin concretar para cuándo, proponle incluso varias opciones de urgencia. Por ejemplo, entregarle la traducción en el mismo día, al día siguiente… En estos casos, es recomendable aplicar un recargo de urgencia porque tendrías que darle prioridad total sobre todos tus encargos previamente confirmados e incluso trabajar horas extra para tener todo a tiempo.

Trabajo en festivos y fin de semana

Si te escriben el viernes a última hora de la tarde, cuando ya estás cerrando todos tus programas de traducción, y quieren una traducción el lunes por la mañana… ¿Te están pidiendo una traducción jurada? Rotundamente sí, porque la quieren el siguiente día laborable. Lo primordial es que te organíces con tus descansos y con tu vida social o familiar, y si es posible, quizá puedas trabajar durante el sábado y el domingo. Eso sí, este es uno de los servicios de traducción jurada adicionales en los que se debe aplicar un recargo.

Envío en formato digital o en papel

Hoy en día, lo más habitual es presentar únicamente las traducciones en formato digital, en .pdf. Es decir, que basta con una copia debidamente firmada y sellada por el traductor jurado y que esté posteriormente escaneada. ¿Por qué? Porque se pueden presentar muchos documentos telemáticamente, es decir, por Internet. Pero, en algunos casos el cliente también solicita la traducción jurada en formato papel, por ejemplo para tramitar un visado o la conservación de la nacionalidad. Así que es muy recomendable que entre tus servicios de traducción incluyas la opción de formato en papel realizando un envío postal.

Diversas opciones de envío postal

Los gastos de envío postal suponen un coste extra para el traductor que debe asumir el cliente. Así que, salvo alguna excepción, como por ejemplo un error del propio traductor, un proyecto bastante grande o un detalle para un cliente habitual, te recomendamos cobrarlo. Aun así, existen muchas opciones de enviarlo, lo cual influye en los costes, en los plazos de entrega o en el servicio de la propia mensajería.

No es lo mismo enviar un traducción jurada a España que a un país extranjero, como por ejemplo Reino Unido o Irlanda. Y si el envío va destinado fuera de Europa, por ejemplo a Estados Unidos o Australia, también. Pero si nos ponemos más quisquillosos, tampoco cuesta ni se tarda lo mismo en enviar una traducción jurada de Salamanca a Madrid que de Barcelona a Santa Cruz de Tenerife. Mandar algo a las islas Canarias, Baleares, Ceuta y Melilla, por cuestiones geográficas, pueden tener un coste económico y de tiempo superior en estos servicios adicionales de traducción. Al margen, hay envíos ordinarios, urgentes o certificados. Y puedes enviarlos por Correos, o por una mensajería privada, con acuse de recibo, con número de seguimiento… Hay muchas opciones disponibles. Tampoco descartes que el propio cliente gestione el envío contratando un servicio de mensajería por su cuenta para la recogida y la entrega.

Entrega en mano

Si el cliente vive cerca de tu oficina, puedes acércale la traducción en persona hasta su casa o puesto de trabajo sin coste adicional. Lo que para ti puede suponer un simple paseo, para él o ella puede significar una organización ideal de su tiempo, la comodidad de recibirlo en su domicilio y la agilidad de tener antes una copia en papel. Además, fidelizarás al cliente.

Firma electrónica

El Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España tiene acuerdos internacionales para presentar las traducciones juradas con la firma y el sello del traductor jurado debidamente nombrado. Con eso es suficiente. Pero, si algún cliente pide el requisito adicional de la firma electrónica, ofréceselo.

Copias adicionales

¿Tu cliente necesita más de una copia en papel? Entonces bríndale la posibilidad de obtener copias adicionales. Quizá este es uno de los servicios de traducción más demandados, pero es muy agradecido cuando la persona que ha encargado la traducción lo necesita.

Descuentos

Para fidelizar clientela, los descuentos son un extra muy valorado. Puede ser un código de descuento, una reducción en el precio por palabra o por página, una rebaja general, un precio más ajustado al solicitar un encargo concreto… o la inclusión de alguno de los servicios de traducción adicionales que suelas ofrecer, como las copias adicionales o un envío postal ordinario. Por ejemplo, en Translation-Traducción tenemos varias ofertas, descuentos y promociones si decides contratar nuestros servicios de traducción jurada.

Asume tu error

Si te has equivocado tú, como traductor, es recomendable asumir el error y ofrecer alguna compensación. Por ejemplo, enviando de nuevo y sin coste adicional la traducción jurada. U ofreciendo un pequeño descuento para un encargo de traducción futuro.

¿Algo que añadir?

Seguro que hay muchos más servicios de traducción adicionales que puedes ofrecer a tus clientes. Si se te ocurre alguno más, no dudes en compartirlo con nosotros para, entre todos, mejorar el servicio de atención.

Crédito de la imagen: alemanista.com

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *