Traducción jurada: preguntas y respuestas

4 Feb

¿Qué es una traducción jurada? ¿Quién puede hacerla? ¿Qué garantías ofrece? Si no tienes muy claro de qué se trata, te invitamos a leer este artículo de Translation-Traducción en el que intentaremos explicártelo para que no te queden dudas sobre la traducción jurada.

¿Qué es la traducción jurada?

Es una traducción oficial de un documento que se realiza para que tenga un efecto legal ante un determinado organismo o institución.


¿Qué debe llevar siempre una traducción jurada?

Siempre debe llevar la firma y el sello del traductor jurado que se haya encargado y se debe entregar en formato papel, las fotocopias no valen. De lo contrarío carecerá de valor legal y podrían rechazarla.


¿Cuál es el perfil de un traductor jurado?

Un traductor jurado es una persona acreditada por un organismo de la talla del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España. Un traductor jurado realiza algo similar a un notario que «da fe» de un documento. Los traductores jurado tienen una educación previa en temas jurídico-económicos, además de conocimientos de idiomas y formación para traducir.


¿Por qué existen las traducciones juradas?

Porque hay que establecer un orden, de lo contrario sería un caos ya que cualquiera traduciría títulos universitarios, expedientes académicos, partidas de nacimiento, documentos de identidad, certificados médicos… De ser así, ¿cómo se sabría que es cierto lo incluido en la traducción?


¿Quién puede realizar una traducción jurada?

No todo el mundo puede encargarse de una traducción jurada u oficial, sino que debe haber adquirido un nombramiento previo para poder ejercer como tal. En España es el MAEC (Ministerio de Asunto Exteriores y Cooperación) quien acredita debidamente a estos profesionales cualificados. Los traductores jurados no son funcionarios públicos.


¿Cómo se puede ser traductor jurado?

Hasta hace unos años había tres vías de acceso: superación del examen de idiomas de la Oficina de Interpretación de Lenguas (OIL), reconocimiento del título extranjero obtenido en otro país comunitario o convalidación de la Licenciatura de Traducción e Interpretación tras la superación de determinados créditos de traducción jurídica y económica. Actualmentet, solo se puede obtener a través de las dos primeras vías.

Si tienes cualquier pregunta adicional sobre la traducción jurada, no dudes en comentárnoslo y te responderemos encantados. Y si necesitas alguna traducción jurada, nuestro equipo de traductores jurados acreditados por el MAEC te ayudará.

Crédito de la imagen: inglesjurado.com

2 Replies to “Traducción jurada: preguntas y respuestas

  1. A mí me ayudásteis mucho con todo el papeleo gracias a vuestras traducciones juradas (y el trato también fue excelente). Ahora trabajo en Canadá y os estaré eternamente agradecida 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *