10 expresiones coloquiales en inglés con su traducción (III)

19 Apr

Esta es la tercera y última entrega de expresiones coloquiales en inglés con su traducción en español. Si quieres dejar a un británico con la boca abierta, utiliza estas expresiones en inglés. En Translation-Traducción te lo ponemos fácil, sobre todo porque les añadimos su correspondiente traducción en español para que las aprendas.

1. Run an errand

¿Te han pedido que vayas a comprar el pan o que envíes una carta a Correos? Sea lo que sea, estás haciendo un recado.

2. Set the (whole) world on fire

Seguramente en más de una ocasión hayas pensado que te comías el mundo. Y ojalá lo hayas hecho. La cuestión es que puedes usar expresiones coloquiales en inglés como ésta para expresar esa sensación.

3. The straw that broke the camel’s back

Esta expresión en inglés se utiliza cuando estás harto, pero aún así aguantas hasta que algo termina con tu paciencia. Su traducción sería «esta es la gota que colma el vaso».

4. Sow your wild oats

Este idiom se puede traducir en español como «ir de flor en flor». Se aplica al ámbito del ligoteo y en aquellos casos en los que a alguien le gusta estar con muchas personas distintas sin buscar una relación seria.

5. A piece of cake

Un dulce no amarga a nadie… pero cuidado, porque la traducción de esta expresión no va por ahí. Lo que quiere decir es que algo es muy fácil o sencillo. 

6. Take something with a pinch of salt

¿Te ha costado entender algo? Si algo resulta difícil de comprender, puedes usar esta expresión en inglés. Esta expresión se traduce como «coger algo con pinzas».

7. You and what army?

Esta es una de las expresiones coloquiales en inglés más desafiantes que puedes usar. Sirve para menospreciar y vacilar a la otra persona. Su traducción en español es: «¿tú y cuántos más?

8. You are on thin ice

A veces se tiende a arriesgar en exceso, sobre todo cuando hay un peligro inminente. La traducción literal de esta expresión es «te las estás jugando», o incluso «estás jugando con fuego». El símil del hielo es porque en cualquier momento se puede partir… y tú te caerías.

9. Paint from the same brush

Esta es una de las expresiones en inglés que puedes usar para generalizar. Significa «meter a todos en el mismo saco», indistintamente de que esas personas compartan determinados aspectos o no. 

10. Be caught between a rock and a hard place

A veces las cosas no resultan nada fáciles y cualquier opción que elijas será mala. Esto es lo que ocurre cuando se usa esta expresión en inglés. Su traducción en español más acertada sería: «estar entre la espada y la pared».

Esperamos que estas expresiones coloquiales en inglés te hayan servido para mejorar tu nivel. Solo debes tener en cuenta que la traducción no siempre es literal. Pero si las memorizas y las usas debidamente, podrás impresionar a la mismísima reina de Inglaterra con tu léxico. 

 

Crédito de la imagen: youtube.com

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *