Hay algunos documentos cuya traducción jurada se suele solicitar de manera conjunta. Los certificados de antecedentes penales, los títulos de la universidad, los expediente de notas, los documentos apostillados…. Los motivos son tan variados como las opciones con las que se puede combinar diversos documentos para su pertinente traducción oficial. He aquí algunos ejemplos de traducciones juradas conjuntas, así como los fines para los cuales se exige presentar dicha documentación en otro idioma.
Certificado de delitos sexuales + certificado de antecedentes penales
Si quieres trabajar en un país donde hablen inglés, es evidente que tendrás que presentar toda la documentación en ese idioma. Pero si además quieres trabajar con menores, con ancianos o con personas con discapacidad, deberás demostrar tu perfil. Por ese motivo, se te solicitará que presentes un certificado de delitos sexuales y un certificado de antecedentes penales, para descartar ladrones, asesinos, violadores, pederastas… De esta manera, por ejemplo, si eres profesor, el director del colegio podrá dejarte a solas con los niños; lo mismo ocurriría si eres educador social en un centro de menores o enfermera en un hospital o geriátrico.
Título + expediente de notas
No importa qué título sea: de la ESO, de Bachillerato, de Formación Profesional (FP), de la carrera… Un título de instituto, de universidad o de otro centro académico que demuestre tu formación te será de gran ayuda y te abrirá muchas puertas. Pero, en algunos casos también tienes que presentar el expediente académico correspondiente. Los ejemplos más habituales en los que te pidan la traducción de documentos y certificados como el título de grado y el expediente académico son la solicitud de becas y la admisión o matrícula en estudios superiores.
Certificado de antecedentes penales + apostilla
Son dos documentos diferentes, pero complementarios. El certificado de antecedentes penales confirma si tienes alguna sentencia o condena por haber cometido algún delito, o si por el contrario careces de ellas porque no constan. Por otro lado, la apostilla de la Haya certifica la autenticidad de la firma del otro documento, nunca su contenido. Muchos clientes que solicitan la traducción de documentos y certificados optan tener ambos en inglés.
Currículum + carta de presentación
El cv y la carta de presentación no necesitan ser traducciones oficiales, pero la traducción de documentos sigue estando presente. De cara a conseguir un trabajo o pasar una entrevista laboral, necesitas traducir el currículum y la carta de presentación. Ten en cuenta que es la primera toma de contacto entre un trabajador y una empresa, por tanto, debes hacerlo bien para poder conseguir ese empleo. Así que no te la juegues y contrata a un traductor nativo.
Certificado de antecedentes penales + partida de nacimiento
Si quieres obtener la nacionalidad en el país en el que resides deberás acreditar, entre otros, un certificado de penales y un certificado de nacimiento en tu país de origen. El siguiente paso será conseguir la traducción de documentos y certificados, para ello necesitarás un traductor jurado de español, inglés o del idioma correspondiente.
Certificado de naturalización británico + pasaporte
Si tienes la ciudadanía británica, pero quieres conservar la nacionalidad española, tendrás que realizar una serie de trámites. Entre ellos, está solicitar un certificado de naturalización de Reino Unido y presentar tu pasaporte británico, pero ten en cuenta que necesitas una traducción jurada en español o castellano, puesto que esa documentación la recibirá un organismo o institución española.
Certificado de nacimiento + certificado de matrimonio
¿Eres extranjero y quieres obtener la nacionalidad española tras haberte casado con una persona española? En ese caso, debes presentar una serie de papeles y buscar la traducción de documentos y certificados conjuntos, como la partida o el certificado de nacimiento, y el de matrimonio.
Certificado literal de nacimiento + censo o padrón
Para casarte tienes que presentar varios documentos. Una boda civil exige diversos papeles, más aún si la boda se realiza en otro país y/o si los cónyuges no han nacido en la misma nación. De cara a la administración, cada uno de los miembros del futuro matrimonio debe presentar en el Registro Civil su certificado de nacimiento y el de empadronamiento, para acreditar dónde nació y dónde tiene su residencia. Según el caso, la traducción jurada en español, en inglés, en portugués, en francés, en italiano o en otro idioma se puede antojar necesaria.
Título de Cambridge + diploma de cursos
De cara a unas oposiciones en España, siempre puedes conseguir un baremo más alto si presentas la traducción jurada de tu título de Cambridge y aquellos cursos que hayas obtenido en el extranjero. Todo suma de cara a una mejor puntuación
DNI + carnet de conducir
El DNI, o documento de identidad, confirma quién es su titular. Y la licencia o el permiso de conducción acredita que esa persona es apta para conducir un vehículo, ya sea un coche, un camión, una moto, una furgoneta… Si quieres obtener tu licencia de conducción en Reino Unido, tendrás que acudir al homólogo británico de Tráfico o la DGT (el Department for Transport) y presentar la traducción de documentos y certificados como los que se enumeran en este apartado.
Certificado de empadronamiento + certificado de matrimonio
De cara a un divorcio internacional, tendrás que traducir estos documentos. El primero sirve para confirmar la residencia o el domicilio de los cónyuges y el segundo para corroborar su matrimonio antes de su disolución. Además, si hay hijos, necesitarás su certificado literal de nacimiento. Todo ello se debe traducir en inglés, español o el idioma correspondiente.
¿Necesitas la traducción de documentos y certificados conjuntos?
Si necesitas traducir estos documentos, aprovecha nuestras promociones. Tenemos algunos descuentos de traducción jurada que puedes consultar en este enlace. Podrás ahorrar unos euros sin renunciar a la calidad ni a la profesionalidad que te brindan nuestros traductores.
¿Dónde puedo solicitar la traducción jurada de documentos y certificados conjuntos?
Tan solo rellena este formulario y recibirás un presupuesto sin compromiso. Da igual qué documentos sean o qué combinación de idiomas necesites. Sea lo que sea, te podemos ayudar.
Crédito de la imagen: traduccionjuradarumano.com