¿Te defiendes con el inglés pero te vuelves loco cuando tratas de entender las siglas que encuentras en Internet, especialmente en las redes sociales? Tranquilo, porque en Translation-Traducción te lo vamos a poner fácil explicándote el significado de las más habituales y añadiéndole una traducción. De este modo, cuando leas algún correo electrónico informal o estés trasteando en Twitter, podrás entender mejor lo que quieren decir dichas siglas.
ASAP
As soon as possible
Esta es una de las siglas más comunes en los correos electrónicos, sobre todo los que te escriben los jefes en el trabajo. Se suele escribir cuando quieren que hagas algo lo antes posible o tan pronto como puedas. También se utiliza en el lenguaje oral en un registro informal.
WTF
What the fuck!
Se utiliza a modo de sorpresa o exclamación. Es vulgar, la evidencia está en la palabra fuck. Su traducción puede ser algo así como «¡Pero qué coño!».
AKA
Also know as
Su traducción literal es «también conocido como» y es bastante frecuente cuando enumeramos los apodos de alguna persona que conocemos, o incluso en el cine cuando leemos el reparto de actores en los créditos de una película.
LOL
Laughting out loud
Se utiliza para reírse o para expresar que algo hace mucha gracia. Su traducción en español sería algo así como «ja ja ja».
LMAO
Laughing my ass off
Se emplea cuando algo tiene gracia, aún más que LOL. Podría traducirse como «me parto el culo».
FYI
For your information
Se utiliza para aclarar algo o para indicar información adicional sobre algún tema. Esta sigla se podría traducir como «para que lo sepas» o, de una manera más literal, «para tu información».
BTW
By the way
La traducción de BTW sería «por cierto». Puedes verla escrita en algún texto informal cuando el que lo redacta quiere añadir algún dato nuevo o adicional que considere relevante.
JIC
Just in case
Su traducción es «por si acaso». Podrás leer JIC como una pequeña advertencia o consejo.
TBH
To be honest
En esta vida hay que ser sincero y la sigla TBH expresa esta idea.
OMG
Oh my God!
En la cultura anglosajona se suele exclamar con frecuencia esta expresión cuya traducción literal es «¡Oh, Dios mío!».
OMFG
Oh my fucking God!
Similar en significado a la sigla anterior, pero con un matiz más bestia.
AFAICT
As far as I can tell
«Por lo que sé» o «hasta aquí puedo contar». Esta sigla se utiliza a menudo para dar una explicación sobre un tema determinado.
FTW
For the win
Verás escrito esta sigla cuando alguien haya ganado algo. Es una forma de expresar la alegría ante una victoria.
GIYF
Google is your friend
En estos tiempos en los que Internet invade nuestras vidas y, en el caso de Google, el motor de búsqueda que se considera la autoridad suprema, no sorprende que se haya creado una sigla para expresarlo. Cuando no sabes algo o quieres buscar determinada información, Google es tu amigo, así que búscalo ahí.
XOXO
En Translation-Traducción nos ha parecido la mejor sigla para terminar el artículo, puesto que se utiliza para mandar besos y abrazos a modo de despedida. Así que, XOXO.
Crédito de la imagen: castorgeek.com
ATM = At The Moment
Pingback: 7 anglicismos inútiles para puestos de trabajo | Translation Traducción
NVM : Never mind
YOLO = You Only Live Once
AFK = Away from keyboard
Excelente pero hubiera estado súper excelente si también fuera en alemán.