Gringo es un término que se utiliza en algunos países latinoamericanos para hacer alusión a una persona extranjera, pero más concretamente a alguien que procede de Estados Unidos. Hay que tener en cuenta que «gringo» tiene un matiz un tanto despectivo. Seguramente esta palabra la hayas escuchado en numerosas películas y te hayas preguntado por qué se utiliza «gringo». Por ese motivo, en Translation-Traducción vamos a enumerar las diversas teorías que explican el origen de esta palabra.
Ya en la antigua Hispania se hablaba de los griegos como sinónimo de extranjero, una palabra que probablemente llegase siglos más tarde a los países americanos como gringo. La evolución del lenguaje hizo de las suyas, la prueba es que «gringo» ya aparecía recogido en un diccionario de finales del siglo XVIII con dicho significado. Lo que ocurría es que su uso todavía no estaba demasiado extendido ni guardaba matices de desprecio como lo hace en la actualidad. Por aquel entonces, gringo simplemente servía para hacer alusión a un foráneo que no hablase español y cuyo idioma no se entendiese.
Se tuvo que esperar unos años para que el uso se popularizase adquiriendo una idea de rechazo. Y esto ocurrió a mediados del siglo XIX en el continente americano cuando se produjo la guerra entre Estados Unidos y México. Los mexicanos vieron como sus vecinos de arriba les invadían, algo que obviamente no les gustó y el desprecio entre ambos se acrecentó. Fue entonces cuando gringo pasó a ser un término del día a día.
¿Pero por qué se utilizó gringo con desprecio? Las teorías que defienden su origen y significado actual son varias, pero todas tienen que ver con la invasión de los estadounidenses. Quizá las que tengan más peso son las siguientes: el ejército estadounidense tenía varios batallones diferenciados por colores, de ahí que el comandante del batallón les animase con gritos de: Green, go!, cuya traducción literal es «¡Verdes, vamos!». Es decir, fonéticamente sonaba como gringo, por lo que fue fácil adoptar ese término ya existente.
Sin embargo, otras teorías afirman que cuando ese mismo batallón invadió México, los habitantes escuchaban esos mismos gritos y popularizaron otra de sus posibles traducciones: en función del contexto «Green go!» también puede traducirse por «¡Verdes, marchaos!».
También existe otra teoría de peso. Se trata de una canción que cantaba precisamente este ejército estadounidense cuando invadió México. Green Grow the Lilacs, cuya traducción es «los verdes hacen crecer las lilas». La palabra gringo es una deformación de green grow, un sonido que malinterpretaban los mexicanos que no sabían inglés, y que todavía resuena en los oídos de sus habitantes con bastante fuerza.
Por tanto, la palabra gringo es un claro ejemplo de evolución del lenguaje. Desde los hispanos que aludían a los griegos, hasta los mexicanos que despreciaban a los estadounidenses. Siempre ha hecho referencia a alguien extranjero, pero los matices que han terminado de amoldar su significado se han ido reforzando con el paso de la historia y mediante alteraciones fonéticas.
Crédito de la imagen: franjasocial.wordpress.com y genius.com