La traducción de expresiones es todo un reto para los traductores. Y la expresión «tirar la casa por la ventana» no iba a ser menos. Pero para poder traducir una frase, antes hay que entender qué significa y conocer su origen. En Translation-Traducción vamos a explicarte todo ello y dar algunas opciones para expresar esta idea en otros idiomas.
Esta expresión alude al despilfarro o al derroche sin control. A gastar todo lo que se tiene, a desprenderse de aquello que se posee… ¿Y cuál es el origen? El origen de la expresión «tirar la casa por la ventana» se remonta al año 1763. En aquella época, el reinado de Carlos III decidió recurrir a un método sencillo para llenar las arcas del estado. ¿Cuál? La creación de una lotería nacional, la cual se terminó convirtiendo en la actual Lotería de Navidad con el paso del tiempo. Jugando con la ilusión y el azar, varias personas veían aumentados sus ingresos, pero el que siempre ganaba seguro es el Estado, ya que se llevaba un buen pellizco por la organización. No obstante, los agraciados con un boleto ganador veían como su vida cambiaba gracias a una mejora económica. Y durante una época hubo una costumbre que implicaba tirar por la ventana todos los enseres viejos como símbolo de un cambio de vida. Era también una manera de hacer saber a todo el mundo que te había tocado la lotería. Mientras un transeúnte caminaba por la calle, éste veía como se tiraban por la ventana algunos libros, velas o ropas. De manera literal, se tiraba la casa por la ventana.
¿Y cómo se puede traducir esta expresión en otros idiomas? No existe una traducción que mantenga tantos matices en otras lenguas, pero sí se puede localizar una aproximación bastante buena en inglés o en francés para aludir ese despilfarro.
Traducir en inglés «tirar la casa por la ventana»
En inglés, una buena traducción sería «blow it all». Por ejemplo, esta frase en español tendría la siguiente traducción en inglés:
¡Me he casado y he tirado la casa por la ventana!
I got married and blew it all!
Traducir en francés «tirar la casa por la ventana»
En francés, se podría traducir como «claquer tout l’argent». Por ejemplo, esta frase en castellano se traduce en francés así:
¡Estoy de vacaciones y voy a tirar la casa por la ventana!
Je suis en vacances et je vais claquer tout mon argent!
No esperes a que te toque la lotería. ¿Se te ocurre alguna propuesta de traducción mejor? Compártela con nosotros. ¿Quieres añadir otro idioma, ya sea portugués, alemán, catalán o italiano para «tirar la casa por la ventana»? ¡Te leemos!
Crédito de la imagen: acento-gdansk.pl