Traducción jurada de una partida de bautismo

28 Jul

¿Qué es una partida de bautismo?

Una partida de bautismo es un documento religioso que expide la Iglesia a toda aquella persona que se bautiza. Incluye algunos datos personales, como el nombre, la fecha y lugar de nacimiento. Pero, sobre todo, información sobre el bautizo, como la iglesia o la parroquia y el nombre de los padres o de los padrinos.

¿Cómo solicitar tu certificado de bautismo a tu parroquia?

Debes presentarte en la iglesia o la parroquia donde se celebró tu bautizo, indicar tus datos personales y el año en el que te bautizaste. Si vives en otra localidad o incluso país, puedes hacer una autorización para que un amigo o familiar realice este trámite por ti; puedes pedirle el favor también a tu madrina o a tu padrino. Por lo general, la obtención de tu certificado de bautismo es un proceso rápido, igual que la traducción jurada al inglés o al idioma correspondiente.

¿Cuándo se necesita la traducción jurada de una partida o un certificado de bautismo?

El bautismo es uno de los sacramentos del cristianismo, de la Iglesia y del Vaticano, y para cualquier sacramento cronológicamente posterior, como la comunión o el matrimonio, necesitarás presentar la partida de bautismo. Pero cuando hay más de un país de por medio, también tienes que buscar un traductor jurado. He aquí un par de ejemplos en los que necesitarás la traducción jurada de tu certificado de bautismo.

Traducción jurada de la partida de bautismo para realizar la comunión

Si naciste y te bautizaste en un país extranjero, por ejemplo en Irlanda, y quieres hacer la comunión en España (o viceversa) porque ahora vives allí, tienes que solicitar tu partida de nacimiento y traducirla porque estará expedida en otro idioma, en este caso en inglés o español. Debes tener en cuenta que solamente vale una traducción jurada al ser un documento oficial.

Traducir un certificado de bautismo para un matrimonio religioso

El caso más habitual en el que te pueden solicitar la traducción jurada de una partida de bautismo es para casarte. Si vas a casarte con un cónyuge que tenga otra nacionalidad, o que al menos se haya bautizado en otro país, o incluso si te vas a casar en el extranjero, por ejemplo en Reino Unido o en Estados Unidos, necesitarás la traducir en inglés tu certificado de bautismo. Además, debes tener en cuenta que necesitarás traducir otros documentos, igual que en un matrimonio civil.

¿El certificado de bautismo necesita una traducción jurada?

Sí, tiene que ser siempre una traducción jurada al idioma del país donde vayas a presentar la documentación para que tenga validez oficial. Así que necesitas un traductor jurado, de lo contrario, todos los trámites que realices para tu matrimonio religioso, o para el fin correspondiente, podrían ser en vano. Tras reunir toda la documentación, debes presentarla ante la Iglesia católica y cristiana.

¿Dónde puedo encontrar un traductor jurado para mi partida de bautismos?

En Translation-Traducción contamos con traductores jurado de inglés, de español o castellano, de francés y de otros muchos idiomas. Rellena este formulario para traducir ese documento, así como para solucionar cualquier duda que puedas tener al respecto.

Crédito de la imagen: nuestraseñorademontserrat.es

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *