Origen de 3 idioms o expresiones en inglés

19 Dic

¿Cuántos idioms o expresiones en inglés conoces? Si lo piensas bien, seguramente puedas enumerar varios idiomsen inglés. Pero, ¿sabes cuál es el origen de esas expresiones? En Translation-Traducción vamos a explicarte 3 idioms o expresiones en inglés habituales, indicando cuál es su pertinente traducción en español, y vamos a contarte de dónde proceden.

Turn a blind eye

Ejemplo: I’ll turn a blind eye once, but next time you’ll be in trouble.
Traducción literal: Poner un ojo ciego.
Traducción explicativa: Hacer la vista gorda, hacerse el tonto, hacer como que no se ve nada.

Esta expresión hace alusión a la negativa de ver una realidad. Su origen reside en la batalla de Copenhague de 1801; en ella, el Almirante Nelson, que estaba ciego de un ojo, recibió una señal desde otro barco británico en la que se le pedía la retirada. Nelson hizo caso omiso a estas indicaciones porque quería continuar con el ataque. Aún así, cogió un telescopio y miró con el ojo malo para aparentar que no veía la señal y así, por tanto, poder hacer lo que realmente quería.

Beat around the bush

Ejemplo: Stop beating around the bush, and tell me now what really happened last night!
Traducción literal: Golpear el arbusto.
Traducción explicativa: Andarse con rodeos, irse por las ramas.

Este idiom o expresión en inglés tiene su origen en la caza. En Gran Bretaña, ha sido muy habitual la práctica de cazar pájaros. Los participantes tendían a golpear los arbustos para que las aves que estuvieran cerca salieran espantadas y echaran a volar. Sin embargo, muchas veces pasaban más tiempo golpeando los arbustos que realizando la actividad a la que realmente habían acudido. Y la expresión se popularizó con el sentido que se conoce hoy en día, ya que se tendía a dedicar demasiado tiempo a los arbustos antes de cazar.

Get it in the bag

Ejemplo: I’m not worried at all, I’ve got it in the bag.
Traducción literal: Tener algo en la mochila o bolsa.
Traducción explicativa: Tener algo asegurado, tener algo en el bote.

Este es uno de los idioms en inglés relacionados con el mundo del deporte. Sirve para hacer alusión a algo que, supuestamente, está ganado o conseguido. Su origen se remonta a un partido de béisbol de principios del siglo XX en el que los New York Giants ganaron un encuentro gracias, en teoría, a una superstición con una bolsa de pelotas de béisbol. Por tanto, get it in the bag, se popularizó como algo positivo, y como una garantía de éxito.

Seguramente conozcas más idioms o expresiones en inglés. Si quieres compartir alguna con Translation-Traducción o tienes curiosidad por conocer su origen, no dudes en preguntarnos.

 

Crédito de la imagen: bbc.co

One Reply to “Origen de 3 idioms o expresiones en inglés”

  1. Pingback: 10 expresiones coloquiales en inglés con su traducción (II) - Traducción jurada | Traductor jurado

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *