En tu trabajo, además de cobrar un sueldo o un salario mensual, la empresa te emite nóminas. Las nóminas, o payslips según su traducción en inglés, son documentos que indican una serie de datos como la cantidad de dinero neta que has cobrado, los impuestos que se te han retenido, tu número de afiliación a la Seguridad Social o los datos del pagador y del receptor. En determinadas ocasiones, puedes necesitar la traducción jurada de tus nóminas.
¿Cuándo puedo necesitar la traducción jurada de una nómina?
Trabajadores que necesitan la traducción jurada de sus nóminas
Si eres español y trabajas en Reino Unido, además de tener que lidiar con algún papeleo de cara al Brexit para conservar o mantener de la nacionalidad española con un certificado de naturalización, es probable que también tengas que traducir tus nóminas. Los casos más habituales son trámites con Hacienda o el mero hecho de demostrar dónde trabajas y cuánto ganas. Pero también se puede dar el caso inverso, que trabajes en España (Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla…) siendo extranjero: ya seas de Inglaterra, Irlanda, Estados Unidos, Canadá o Australia. En estas situaciones, también puedes necesitar presentar una traducción jurada de tus nóminas o payslips. Pero hay más casos, con el teletrabajo, muchas personas trabajan para una empresa extranjera residiendo en su país. No obstante, es posible que las nóminas, o las facturas en el caso de los autónomos, se expidan en el idioma de la parte contratante.
Y al margen de tú origen, de dónde vivas o dónde trabajes, quizá quieras pedir una traducción jurada de tus nóminas o payslips para justificar tus ingresos en otros países. Esto puede ser útil para solicitar créditos o préstamos a un banco, por ejemplo si quieres comprarte una casa, si predentes solucionar con tu abogado un tema legal en un juicio, o para diversos trámites burocráticos y administrativos.
Empresarios que necesitan la traducción jurada de las nóminas de sus trabajadores
Tanto si eres una empresa grande o una compañía multinacional, como si eres una pequeña o mediana empresa (PYMES), es posible que tengas en nómina a trabajadores, o e-workers, que vivan en otros países. Por tanto, ellos necesitarán una traducción jurada de sus. nóminas o payslips.
Si el departamento de Recursos Humanos, RRHH, facilita este trámite a tus trabajadores, tu empresa saldrá ganando en diversos aspectos: además de salir más barato proporcionalmente por la cantidad de nóminas que traduzcas, ofrecerás un servicio adicional para que éstos estén más contentos contigo.
¿Por qué hay que traducir un payslip, si casi todo son números?
La traducción jurada de nóminas o payslips implica, además de traducir, una responsabilidad legal para el traductor oficial. Al estampar la firma y el sello en la traducción, ratifica que su traducción es veraz. Además, la traducción de cifras no es un mero «copiar y pegar», ya que una coma o un punto pueden cambiar cantidades de manera importante. Y, por añadir otro valor, todas las nóminas incluyen texto con información; se desglosan impuestos, aparecen datos personales o hay sellos que también con palabras que también se deben traducir, entre otros. Por tanto, en la traducción jurada de nóminas o payslips, aunque haya muchas cifras, también hay una serie de aspectos que los traductores jurados deben tener en cuenta.
¿Dónde puedo encontrar un traductor jurado de inglés?
¿Buscas traductores jurados de inglés o de español? En Translation-Traducción ofrecemos calidad y experiencia a un buen precio. Si necesitas una traducción jurada de tus nóminas, rellena este formulario para recibir un presupuesto sin compromiso. El proceso es muy simple, pero si tienes cualquier consulta adicional, no dudes en consultarlo. ¡Nuestros traductores jurados de inglés y español te ayudarán!
Crédito de la imagen:welcometothejungle
Pingback: Origen de «estar a dos velas» | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados