¿Cuándo traducir un certificado de información registral?

15 Oct

Puedes solicitar un certificado de información registral a un registrador de la propiedad de tu provincia. Este documento indica si una persona concreta tiene o no algún bien inmueble a su nombre. En Translation-Traducción contamos con traductores jurados de inglés profesionales y con experiencia, por eso vamos a explicarte en qué consiste esta documentación.

¿Qué es un certificado de información registral?

Se trata de un documento oficial que enumera las inscripciones que tiene una persona a su nombre, indicando datos como la localidad donde se ubica el bien inmueble. En el caso de que esa persona no tenga ninguna vivienda, propiedad, casa, piso, apartamento, chalet o similar a su nombre, también se indicará el certificado de información registral. Además, el hecho de tener una inscripción registral brinda una seguridad jurídica preventiva de cara a los Tribunales.

¿Cómo puedo obtener un certificado de información registral?

Puedes solicitarlo a través de Internet en la página web de Registradores de España. En la misma web, puedes pedir otros documentos o certificados similares al registro de la propiedad, como el registro mercantil o el registro de bienes muebles. Ten en cuenta que te expedirán el documento en español (o castellano), por lo que si tu idea es presentarlo en Londres o en alguna ciudad de Reino Unido, necesitarás una traducción jurada en inglés del certificado de información registral.

¿Para qué sirve el registro de la propiedad?

Si tienes que demostrar ante alguna entidad, institución u organismo, el hecho de tener o de carecer de propiedades, la mejor manera de hacerlo es con un certificado de información registral. Quizá te lo pida un banco de cara a un aval para una hipoteca o la compra u adquisición de una vivienda, o un juez a la hora de tramitar una pensión por un divorcio. En cualquier caso, si este trámite o papeleo lo debes hacer a nivel internacional, ya sea en Irlanda o Estados Unidos, es imprescindible la ayuda de un traductor jurado de inglés. Ya que, al tratarse de un documento oficial, el certificado de información registral solo será válido si va a acompañado de una traducción jurada u oficial.

¿Dónde puedo encontrar traductores jurados de inglés para un certificado de información registral?

Si buscas un traductor jurado de inglés que se encargue de este certificado oficial, el cual ha expedido un registrador y sobre el cual ha estampado su sello, estás en el lugar adecuado. En Translation-Traducción contamos con los mejores traductores oficiales de español a inglés y viceversa (además de traductores jurados de francés, italiano, catalán y otros idiomas). Simplemente, envíanos tu documento o certificado de información registral y nosotros nos encargamos de traducir. Rellena este formulario y nosotros te enviaremos la traducción jurada.

Crédito de la imagen: thesprucecrafts.com

One Reply to “¿Cuándo traducir un certificado de información registral?”

  1. Pingback: Traducir el padrón municipal o el censo de empadronamiento | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *