Un divorcio y una separación son duras, pero también lo es buscar traductores jurados de inglés o de español. En Translation-Traducción te ayudamos con los trámites para que el proceso sea más sencillo. Así que si necesitas la traducción jurada de tu partida o certificado de divorcio, o cualquier otro documento que certifique esta desunión, estás en el lugar adecuado.
¿Qué es una traducción jurada?
Una traducción jurada es un documento oficial y con validez legal que confirma los datos de otro documento redactado en otro idioma. Las traducciones juradas solo las puedes realizar aquellos traductores jurados debidamente acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España.
Las traducciones juradas tienen validez en otros países y ante distintas organizaciones o instituciones internacionales. Estas traducciones siempre llevan la firma y el sello del traductor jurado. Hay muchos documentos que se pueden traducir de manera oficial, por ejemplo un certificado de antecedentes penales o el título de una carrera universitaria de Grado.
¿Qué es un certificado de divorcio?
Cuando se formaliza un matrimonio civil, los cónyuges reciben un certificado de matrimonio que confirma el casamiento. Pues lo mismo ocurre con la desunión. Si te divorcias, te dan un documento en el que se incluyen diversos datos personales de cada miembro, como el nombre, los apellidos… o la fecha de nacimiento y de la solemnización del matrimonio… y también información relativa al divorcio.
El certificado de divorcio se expide en la lengua o idioma oficial del lugar, por tanto, si te has casado y divorciado en España, este documento estará redactado en castellano o español. Si lo haces en Reino Unido o Estados Unidos, en inglés. Si es en Francia, en francés. Etcétera.
¿Cuándo puedo necesitar un traductor jurado de inglés o español para una sentencia de divorcio?
Si te vas a divorciar, puedes necesitar la traducción jurada de tu certificado de divorcio en diversas ocasiones. He aquí varios ejemplos.
La traducción jurada de una partida de divorcio con cónyuges extranjeros
Si uno o ambos cónyuges es extranjero y quiere legalizar su situación en su país de origen, necesitará presentar allí toda la documentación pertinente. Si es tu caso, y eres británico, australiano, irlandés, canadiense, estadounidense…. debes contactar con un traductor jurado de inglés, de español o del idioma correspondiente.
Traductores jurados de un certificado de divorcio para casarte en España
Si te has casado y divorciado en otro país, pero ahora vienes a España y has conocido a otra persona con la que casarte, tienes que presentar cierta documentación. Y si está expedida en otro idioma: inglés, francés, italiano… tendrás que ponerte en contacto con un traductor jurado de español o castellano para traducir tu certificado de divorcio. Y probablemente también otra documentación como el certificado o la partida de nacimiento.
Un traductor jurado de certificados de divorcio para la custodia
Cuando hay niños o adolecentes menores de edad de por medio, el divorcio puede ser más complicado. La custodia es un tema que siempre hay que tratar con delicadeza. El certificado de divorcio es un documento necesario para este trámite, y cuando alguno de los cónyuges es extranjero o reside en otro país, probablemente tengas que traducir dicho convenio, además de buscar traductores jurado de inglés o español para traducir el certificado de divorcio.
¿Dónde encontrar traductores jurados para mi certificado de divorcio?
Si buscas traductores jurados de inglés, de español o de otro idioma para tu certificado de nacimiento, estás en el lugar adecuado. En Translation-Traducción tenemos traductores oficiales con años de experiencia. Tan solo rellena este formulario y te daremos presupuesto sin compromiso.
Crédito de la imagen: aideabogados.com