Traducir en inglés el currículum y la carta de presentación

13 Jun

¿Traducir en inglés el currículum o traducir en inglés la carta de presentación? Si buscas trabajo en el extranjero debes tener en cuenta la importancia de presentar en inglés, o en el idioma correspondiente, ciertos documentos como un currículum o una carta de presentación. Esta máxima laboral se aplica a cualquier trabajo en Londres u otra ciudad británica, e incluso en otros países como Irlanda, Estados Unidos o Australia. Pero, ¿por qué debes traducir estos documentos en inglés?

La traducción en inglés de un currículum, cv o resumé

Traducir un currículum en clave y es algo que siempre debe hacer un profesional ya que es una primera toma de contacto con la empresa. Una traducción «chapuza» puede descartar tu candidatura al instante, aunque tengas buenas aptitudes, o skills. Es necesario que el documento esté escrito en inglés y que, además haya una buena redacción. La naturalidad es esencial, hay que evitar false friends, los títulos universitarios y la formación académica deben estar bien adaptados, los puestos de trabajo previos tienen que explicarse con claridad… Por tanto, para traducir en inglés un currículum vitae, o cv, debes encargárselo a un profesional de la traducción, es decir, a un traductor profesional. Así que si necesitas traducir tu currículum en inglés, francés, español, italiano, catalán, portugués, alemán… o en el idioma que sea, confía en Translation-Traducción.

Redactar o traducir en inglés una carta de presentación

Una carta de presentación es otro documento importante puesto que es una manera de destacar elementos que no se incluyen en un currículum, como la personalidad del candidato, los aspectos que destacan en su perfil o los motivos por los que debería contratarle. Por tanto, traducir una carta de presentación en inglés es fundamental.

No obstante, además de traducir en inglés una carta de presentación, también se puede optar por la redacción en inglés de dicho documento. Esa es otra de las opciones que proponemos en Translation-Traducción.

¿Hay que traducir más documentos para encontrar trabajo en el extranjero?

Al margen de traducir en inglés el currículum y la carta de presentación, también puedes necesitar la traducción de otros documentos. Hablamos de la traducción jurada de diversos certificados. Algunos de los más habituales son:

Traducción jurada de un título académico:

Algunas empresas piden traducir el título de grado, la Licenciatura o la Diplomatura para demostrar la formación académica.

Traducir el expediente de notas:

Un certificado académico incluye las calificaciones que ha obtenido un estudiante y algunas empresas buscan a los mejores candidatos en función de sus resultados. En ese caso, la traducción jurada de este documento es necesaria.

Traductor jurado de un certificado de antecedentes penales:

Un certificado de penales, o criminal record, es un documento oficial que enumera los antecedentes penales de una persona, si es que los hubiera. Y en determinados trabajos, sobre todo con menores o personas ancianas, es necesario.

Traducir un certificado de delitos de naturaleza sexual

Este certificado es similar a un certificado de antecedentes penales, pero centrándose en casos de naturaleza sexual. Y en muchos trabajos para prevenir la pedofilia, hay que traducir en inglés este documento; eso sí, siempre con una traducción jurada.

Por tanto, si buscas un trabajo en Londres o en cualquier ciudad extranjera, ya sea en un bar, restaurante, colegio, clínica, oficina… necesitas traducir en inglés tu currículum y tu carta de presentación. E incluso quizá tengas que traducir otros documentos que exijan una traducción jurada.

¿Cómo puedo traducir en inglés mi currículum y mi carta de presentación?

Antes de apply for a job in UK, rellena este formulario. Además, si quieres beneficiarte de un descuento para traducir en inglés el currículum y la carta de presentación, utiliza este código.

Crédito de la imagen: eliberico.com

2 Replies to “Traducir en inglés el currículum y la carta de presentación

  1. Pingback: ¿Trabajo en Londres? Traduce estos documentos | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados

  2. Pingback: Traducir un título de Cambridge con nivel A1, A2, B1, B2, C1 o C2 de inglés | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *