Traducir títulos de inglés Aptis

9 Apr

La traducción de títulos de inglés, ya sea Aptis, Cambridge o Trinity, está en auge. Cada vez más clientes necesitan una traducción jurada de un certificado académico que demuestre su nivel en la lengua inglesa. En este artículo, nuestros traductores oficiales aclararán algunas dudas sobre la traducción jurada de títulos de inglés Aptis.

¿Qué es un título de inglés Aptis?

Aptis ESOL es una prueba de nivel de inglés oficial que emite el British Council. Existen 3 tipos de exámenes: Aptis ESOL General, Aptis ESOL for Teachers (para profesores) y Aptis ESOL Advanced. Este certicicado evalúa los diversos niveles académicos del Marco Común Europeo de Referencia de las lenguas (MCER): A1, A2, B1, B2, C1 y C2.

¿Para qué sirve este título de inglés?

Sirve para acreditar tu nivel de inglés. Esto es útil a la hora de acceder a una bolsa de trabajo o de presentarte a unas oposiciones de educación. En el caso del del Aptis General y Aptis for Teachers, éstas se presentan como las mejores opciones para acreditar tu nivel B2 o C1 y trabajar como profesor de enseñanza bilingüe en algunas comunidades, como por ejemplo en la Junta de Andalucía.

¿Qué se evalúa en este test de inglés?

Se valoran diversas competencia lingüísticas en una escala del 0 al 50. Concretamente el listening (Comprensión oral); reading (Comprensión escrita); speaking (Expresión oral), writing (Expresión escrita) y la gramática y vocabulario.

¿Cómo puedo obtener el certificado Aptis?

Puedes reservar directamente a través de la página oficial del British Council tras elegir fecha y abonar las tasas correspondientes. Puedes concertar una fecha con hasta 72 horas de antelación y recibes los resultados en 2 o 3 días. Debes tener al menos 16 años para poder realizar o la prueba académica y hay muchas ciudades españolas donde puedes examinarte, como Madrid, Barcelona, Badajoz, Almería, Alcorcón, Bilbao, Talavera de la Reina, Sevilla… así como diversos centros universitarios, como la Universidad de Alcalá, la de Córdoba o la de Santiago de Compostela.

¿Qué periodo de validez tiene este certificado académico?

Una de las peculiaridades del título Aptis es que no caduca. A diferencia de otras titulaciones lingüísticas, que apenas duran unos años desde la fecha del examen, este certificado es para toda la vida. Eso sí, es posible que alguna institución donde quieras presentarlo te ponga alguna pega si ha pasado mucho tiempo desde la obtención. En ese caso, podría exigirte una prueba adicional para confirmar que tus conocimientos del idioma inglés no se hayan oxidado.

¿El título Aptis se puede presentar en unas oposiciones?

Sí, si estás preparándote unas oposiciones, es posible que tener un buen conocimiento de inglés sea un requisito indispensable. O al menos, es innegable que puede sumarte puntos adicionales para una oposición concreta, como una de educación infantil, primaria o secundaria. De modo que si tienes un determinado nivel en la lengua inglesa, busca un traductor jurado para poder presentar dicho documento o posicionarte mejor.

¿Qué otros títulos de inglés necesitan una traducción jurada?

Al margen de Aptis, existe una gran variedad de títulos de inglés que se pueden traducir en español. El Trinity de Oxford es uno de los más conocidos, aunque el más habitual es el Cambridge, con sus diversos niveles como el Preliminary, el First, el Advanced o el Proficiency. Además, hay otros como el TOEFL o el IELTS. Si no sabes qué título de inglés sacarte, puedes leer este otro artículo de Translation-Traducción.

¿Se pueden traducir títulos en otros idiomas, al margen del inglés?

Sí, hay títulos de nivel en muchos más idiomas. Por ejemplo, en francés está el DELF y el DALF; en alemán el Goethe; en portugués el DUPLE, en italiano el CELI y el CILS… Y en español existe el DELE que expide el Instituto Cervantes. Dichos títulos se pueden traducir hacia el español o castellano, o a cualquier otro idioma que sea necesario.

¿Quién puede traducir mi titulo de Aptis?

Necesitas contactar con un traductor jurado y oficial, como los de Translation-Traducción. Debe ser una traducción jurada debidamente firmada y sellada por un traductor debidamente acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España. De lo contrario, la traducción no tendría validez. Esto último es muy importante para evitar que cualquier persona pueda traducir un documento oficial; no basta con que lo traduzca un primo tuyo que ha pasado 2 semanas en Londres estudiando inglés, sino que lo debe hacer un profesional que esté regulado por el Gobierno.

¿Dónde puede localizar un traductor jurado y oficial de inglés a español?

Ya estás en la página adecuada. En Transaltion-Traducción contamos con traductores jurados y oficiales. Hemos ayudado a muchos opositores y a clientes con un perfil muy variado a traducir sus títulos de Aptis, así como los de Cambridge o Trinity. Contamos con años de experiencia ofreciendo profesionalidad a un buen precio: bueno, bonito y barato. Si quieres traducir tu título de inglés, rellena este formulario y te daremos un presupuesto gratuitamente y sin compromiso.

Crédito de la imagen: vcm.emol.com

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *