El Brexit ha provocado un aumento de las traducciones juradas en Reino Unido, sobre todo de la traducción jurada del certificado de naturalización. Hay más documentos que se pueden traducir, como el certificado de antecedentes penales; pero en este artículo de Translation-Traducción vamos a centrarnos en la traducción del certificate of naturalisation, o el certificado de naturalización según su traducción al español.
¿Qué es el certificado de naturalización?
Se trata de un documento oficial que expide el gobierno de Reino Unido. En este certificado se detallan una serie de datos personales de la persona interesada y se añade que ha obtenido la nacionalidad o ciudadanía británica.
¿Qué papel juega el Brexit?
El Brexit ha provocado un aluvión de traducciones juradas, ya que muchos extranjeros con ciudadanía británica se plantean recuperar la nacionalidad de su país de origen, o mantener ambas. La inseguridad legal que brinda la salida del Reino Unido de la Unión Europea, sobre todo por la falta de acuerdo entre UK y la UE, hace que muchos ciudadanos prefieran cubrirse las espaldas.
¿Cuándo puedes necesitar la traducción jurada de un certificado de naturalización británico?
Si obtuviste la nacionalidad británica, pero quieres conservar o recuperar la nacionalidad española, necesitarás una traducción jurada en español o castellano. Esto puede resultar beneficioso para ciertos trámites administrativos.
¿En qué casos puedo necesitar una traducción oficial de mi British certificate of naturalisation?
Los motivos son muy diversos y pueden cubrir un ámbito personal o profesional. Quizá, después de varios años trabajando en Londres, decides regresar a España para teletrabajar desde una playa de Canarias o del sur de Andalucía. O bien estés planteando tu jubilación para residir permanentemente en Valencia, Barcelona o Palma de Mallorca. También pueda interesarte más tener la ciudadanía española por temas de sanidad, por formalizar el matrimonio con tu pareja, por cuestiones de viaje o turismo, o simplemente porque quieras cobrar la pensión allí donde vivas. O incluso porque no quieras renunciar a tus orígenes o porque a tus hijos les venga bien por temas de doble pasaporte. Sea el motivo que sea, es posible que tengas que presentar tu certificado de naturalización y acompañarlo de una traducción jurada en español.
¿Cuál es el proceso de traducción a seguir antes o después el Brexit?
Es muy sencillo, tan solo sigue estos pasos:
1) Solicita el certificado de naturalización británico.
2) Envía el documento que necesitas traducir a un traductor jurado oficial de castellano o español.
3) Si estás en Reino Unido, presenta la traducción jurada en una embajada o consulado. Si estás en España, puedes realizar los trámites a través del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación.
¿Qué más documentos se pueden traducir a raíz del Brexit?
Además de un certificado de naturalización, quizá necesites traducir algún documento más. Los más habituales son el certificado de antecedentes penales, el título de Grado o Máster en una universidad británica, el expediente de notas o los títulos de inglés de Cambridge.
¿Dónde encuentro traductores jurados de español?
¡Ya los has encontrado! En Translation-Traducción trabajamos con los mejores traductores oficiales de español. Te garantizamos profesionalidad y calidad a un precio competitivo. Si buscas una traducción jurada de tu certificado de naturalización, rellena este formulario, adjunta el documento y uno traductor jurado te enviará la traducción firmada y sellada.
Crédito de la imagen: escociaturismo.es
Pingback: El libro de familia y su traducción jurada en inglés | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados
Pingback: Traducción de documentos y certificados conjuntos | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados