¿Es necesaria la traducción jurada de un pasaporte? No siempre, pero en algunos casos sí. En Translation-Traducción, que somos traductores jurados con años de experiencia, vamos a explicarte en qué consiste este documento y cuándo puedes necesitar la ayuda de un traductor oficial para traducir tu pasaporte.
¿Qué es un pasaporte?
Un pasaporte es un documento de identificación internacional que expiden las autoridades de cada nación y que permite entrar o salir de otros países o territorios. En el caso de España, lo expide el Ministerio del Interior.
¿En qué idioma se expiden los pasaportes?
Los pasaportes que se expiden en España están redactados en español o castellano, inglés y francés. Cada estado siempre lo emite en el idioma oficial del país y puede hacer una versión bilingüe, trilingüe o en más idiomas a su elección y según estime pertinente. Normalmente se entrega en varios idiomas para poder viajar con mayor fluidez y facilidad. Sin embargo, en algunos trámites puede ser necesaria la traducción jurada de tu pasaporte. Es decir, que debes buscar un traductor jurado.
¿Cuándo necesito un traductor jurado para mi pasaporte?
He aquí un breve listado con algunos ejemplos habituales en los que quizá tengas que buscar traductores jurados para tu pasaporte:
Traducción jurada de un documento de identificación para matrimonios internacionales
Si vas a casarte en otro país, o si uno o ambos cónyuges es extranjero, necesitarás traducir un documento de identificación para que sea oficial. Dependiendo del lugar donde se haga oficial el matrimonio, puede bastar con el DNI, el NIE o la tarjeta de residencia, aunque en cualquier nación y estado puedes presentar la traducción jurada de tu pasaporte.
Traductores jurados para seguros médicos en el extranjero
Si tienes que sacarte un seguro médico internacional, ya sea por un viaje de ocio o de negocio, tendrás que acreditar tu identidad. Sobre todo en el caso de que se produzca algún contratiempo o incidente, para así poder reclamar.
Traductor jurado de pasaporte para trámites de adopción internacional
¿Estás pensando adoptar un niño o un bebé? Si lo haces a nivel internacional, debes tener en cuenta que tendrás que traducir una serie de documentos: documentos bancarios, certificados de matrimonio, el censo o el padrón municipal… pero también un documento que te identifique.
Traducción jurada de documentación para un divorcio
Al igual que ocurre con los matrimonios internacionales, en el proceso opuesto, que es el divorcio, también tienes que presentar una serie de documentación para identificarte.
Traducciones juradas de DNIs o pasaportes para obtener una nacionalidad
Si optas a conseguir una nacionalidad o a obtener un permiso de residencia, tendrás que presentar determinados documentos y certificados. Con la llegada del Brexit, es más frecuente, por eso en el caso de un certificate of naturalisation, o certificado de naturalización según su traducción en español, tienes que presentar una traducción jurada de tu pasaporte.
Traductores jurado de inglés de un pasaporte para becas e inscripciones académicos
En algunas universidades de Reino Unido, Australia, Estados Unidos o Canadá los requisitos para la inscripción de estudiantes internacionales es más exigente y se pide presentar más documentación. Por tanto, si quieres estudiar en el extranjero, que no te sorprenda que, además de traducir tu expediente académico o algún título de grado o licenciatura previo, también tengas que buscar un traductor jurado para tu pasaporte.
Traducir el pasaporte para un visado
La legislación de algunos países a la hora de expedir visados varía mucho. Es decir, que quizá tengas que traducir tu pasaporte para poder entrar en un determinado territorio. No está de más que te pongas en contacto con la Embajada o el Consulado correspondiente.
Un traductor jurado para formalizar contratos entre empresas internacionales
Para la formalización de contratos entre empresas de dos países diferentes a veces se exige la identificación de una manera más fidedigna. Por ello, no basta con presentar el Documento Nacional de Identidad o el pasaporte, sino que también se tiene que acompañar de una traducción oficial o jurada.
¿Dónde puedo encontrar un traductor jurado?
En lugar de buscar «traducción de pasaporte cerca de mí» en Google o en otro motor de búsqueda, opta por traductores jurados profesionales y de calidad. En Translation-Traducción tenemos años de experiencia en el sector de la traducción y nuestros clientes quedan muy satisfechos con el resultado, el servicio y la atención. Así que si necesitas la traducción oficial o jurada de tu pasaporte, rellena este formulario y te daremos un presupuesto sin compromiso.
Crédito de la imagen: transferwise.com
Pingback: Traducción jurada para un au pair | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados
Pingback: Traduce tu DNI | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados
Pingback: Cómo pedir un café en 20 idiomas | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados