El consulado de Manchester está recibiendo más peticiones para conservar la nacionalidad española. A raíz del Brexit han aumentado las peticiones para conservar o recuperar la nacionalidad española; y, paralelamente, la traducción jurada de certificados de naturalización o certificates of naturalisation.
¿Qué es un certificado de naturalización?
Es un documento oficial que expide el Gobierno de Reino Unido. En él se confirma que la persona en cuestión ha obtenido la ciudadanía británica. Los motivos por los que se puede obtener dicha nacionalidad son muy diversos, por ejemplo por matrimonio al haberse casado con otra persona británica; o por trabajo, al llevar varios años cotizando en UK.
¿Se puede tener más de una nacionalidad?
Siempre depende de los acuerdos diplomáticos entre países, pero en el caso actual entre España y Reino Unido es posible ostentar ambas, aunque con matices. Una persona puede ser británica y española al mismo tiempo. Si eres español y Reino Unido te expide el certificado de naturalización, contarás con ambas nacionalidades. Después, tendrás un margen de 3 años para decidir si quieres conservar ambas o renunciar a una de ellas.
¿Qué papel juega el Brexit?
Ante la inseguridad por el Brexit, y la pandemia mundial, muchos españoles optan por regresar a España y buscar empleo en Cataluña, la Comunidad de Madrid, Canarias… o incluso volver a su pueblo o ciudad natal para teletrabajar desde su casa y ordenador. Pero en algunos casos concretos es imprescindible realizar un papeleo previo en un consulado y presentar cierta documentación traducida y jurada.
¿Por qué hay que acudir a una embajada o al consulado de Manchester?
Si estás en Inglaterra, Gales, Escocia o Irlanda y quieres conservar, o incluso recuperar, la nacionalidad española debes acudir a la embajada del país donde residas. A raíz del Brexit, el consulado de Manchester es uno de los más activos, pero hay más opciones, como el consulado de Glasgow o la embajada de Londres. Allí deberás presentar una serie de documentos, como el pasaporte español, un certificado de nacimiento y una carta en la que expliques tus motivos personales para hacerlo.
¿Por qué se necesita una traducción jurada del certificate of naturalisation?
Se debe traducir toda la documentación oficial que esté redactada en un idioma que no sea el oficial de la administración correspondiente. En este caso, el certificado de naturalización está expedido en inglés y la administración, que puede ser el consulado de Manchester o la que proceda, trabaja en español. Por tanto, se necesita una traducción jurada en español o castellano.
¿Hay que traducir más documentos?
Es posible que haya otros documentos que también necesiten una traducción oficial y jurada para realizar este trámite. Al margen de la traducción jurada de tu certificado de naturalización en español, también debes buscar un traductor jurado para tu pasaporte (si este es británico) y tu certificado de matrimonio (si eres mujer y has cambiado el apellido de soltera).
¿Dónde encontrar un traductor jurado de inglés a español?
En Translation-Traducción contamos con los mejores traductores jurados de inglés y español. Podemos ayudarte con los trámites de cara al consulado de Manchester o la embajada española en Londres. Ofrecemos un servicio bueno, bonito y barato, y siempre velamos por la calidad. Nos avalan años de experiencia y de profesionalidad. Si necesitas traducir tu certificado de naturalización, o cualquier otro documento como un certificado de antecedentes penales, tan solo rellena este formulario para obtener un presupuesto y solucionar cualquier duda que tengas.
Crédito de la imagen: intermundial.es.jpg
Pingback: Traducción jurada de un certificado de matrimonio | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados
Pingback: Las traducciones juradas más demandadas | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados