Traductores jurados del MAEC

15 Dec

Los traductores jurados del MAEC, o del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, son traductores oficiales. Están acreditados por este Ministerio perteneciente al Gobierno de España y tienen potestad para traducir entre diversos idiomas, como inglés, francés o español.

¿Qué son los traductores jurados del MAEC?

Son traductores oficiales que se encargan de dar veracidad y autenticidad a la traducción. Ojo, no al documento ni a su contenido, sino a la traducción en sí. En muchos trámites y papeleo es imprescindible presentar el documento original, por ejemplo el certificado de antecedentes penales, el certificado de naturalización o el título universitario, acompañado de su traducción jurada correspondiente. ¿Por qué? Porque debe ser un documento oficial y en el idioma local.

¿Qué diferencia una traducción oficial de una normal?

Los traductores jurados del MAEC añaden dos elementos clave a sus traducciones: su firma y su sello oficial con sus datos personales. El hecho de que las traducciones estén firmadas y selladas le da la validez necesaria al documento.

¿Quién puede ser traductor jurado?

Para ser traductor jurado del MAEC debes realizar un prueba de acceso que convoca este Ministerio y es una especie de oposición; o bien, obtener el reconcomiendo desde otro país de la Unión Europea. Antes de la llegada del plan Bolonia, los Licenciados en Traducción e Interpretación que cumpliesen una serie de requisitos y cursasen determinadas asignaturas, también podían obtener este nombramiento sin necesidad de realizar el examen. Tras el nombramiento, una persona es traductora e intérprete jurado de cierto idioma y puede traducir del castellano a ese idioma y viceversa; por ejemplo, de inglés a español y de español a ingles.

¿En qué casos puedes necesitar un traductor oficial del Ministerio?

Los casos son muy diversos, por ejemplo si quieres sumar puntos en unas oposiciones y presentas tu título de First de Cambridge; si pretendes trabajar en una empresa de Londres y tienes que demostrar tu formación académica con el título de un máster o postgrado; si solicitas otra nacionalidad y te piden la traducción de tu certificado de penales

¿Qué precio aplican los traductores jurados del MAEC?

No hay un precio o tarifa establecida, cada traductor oficial decide su presupuesto. Para ello, se tienen en cuenta una serie de aspectos, como la combinación lingüística, la urgencia, el tipo de documento, el volumen de palabras, del tipo de envío… Las empresas o agencias de traducción suelen aplicar un recargo más para compensar la gestión y para elegir a los traductores jurados profesionales y mejor cualificacados o capacitados.

¿Es necesario que el traductor jurado esté en mi ciudad?

No, no importa dónde esté, puede residir en un pueblo pequeño de Castilla y León aunque tú vivas en una gran ciudad como Madrid o Barcelona, o viceversa. O incluso podría residir en Reino Unido o en una isla del Caribe aunque tú vivas en Valencia, Zaragoza, Málaga, Sevilla o Córdoba. Solo es necesario que esté debidamente acreditado por el MAEC. Si solo necesitas una copia digital, te puede enviar la traducción jurada por correo electrónico, WhatsApp, Google Drive u otra modalidad; y si necesitas la copia en papel, puede mandarla por correo postal o mensajería.

¿Quieres encontrar a los mejores traductores jurados del MAEC?

¿Dónde buscar a traductores jurados del MAEC de inglés o español? En Translation-Traducción contamos con traductores oficiales acreditados por el MAEC de varios idiomas: castellano, francés, catalán, gallego, portugués, alemán, italiano… Te ofrecemos profesionalidad a un buen precio. Cumplimos los plazos y te entregamos una traducción jurada de calidad. Nos avalan años de experiencia y opiniones positivas y satisfactorias de nuestros clientes. Rellena este formulario y obtén un presupuesto sin compromiso.

Crédito de la imagen: walmart.com

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *