Palabras españolas que se usan en el inglés de Estados Unidos

3 Feb

Todos los idiomas toman prestadas palabras de otros idiomas, y el inglés de Estados Unidos no iba a ser diferente. Si en español hay palabras como email, ok o ciao adoptadas del inglés o del italiano, en el inglés estadounidense también se recurre a otros idiomas. Hablamos de palabras que no recurren a la traducción y éste es un listado con algunas de ellas.

Fiesta

A parte de party, en el inglés de Estados Unidos se usa la palabra fiesta. Tal es el uso generalizado de este término, que el diccionario Merriam-Webster lo ha incluido entre sus definiciones.

Suave

Este término, cuya traducción en inglés es smooth, alude a una textura agradable al tacto, pero también a algo agradable o poco intenso.

Siesta

¿Te apetece dormir después de comer? En este país situado en América del Norte te entenderán tanto si dices siestacomo nap.

Cafetería

En Estados Unidos no solo se ven letreros con el término «cafe», para aludir a un negocio donde sirven bebidas calientes y algo de comer.

Macho

Este término adoptado por el inglés de Estados Unidos puede hacer referencia a una persona de sexo masculino, pero también a una película, a una cultura, a un deporte…

Gusto

La traducción literal de gusto es «taste». Eso sí, su plural es gustoes. Es decir, que han adaptado el término en español, pero éste se rige por la gramática inglesa.

Barrio

El Merriam-Webster también utiliza este término. En general es un sinónimo de neighborhood, pero con el matiz de ser una jurisdicción más enfocada a las comunidades hispanohablantes.

Aficionado

Si te gusta algo, ya sea un equipo de fútbol o algún alimento concreto, en el inglés de Estados Unidos podrás decir que eres un aficionado a ello.

Si te ha gustado este texto, te invitamos a leer las principales diferencias ortográficas entre el inglés británico y el inglés estadounidense.

Crédito de la imagen: cenathalie.com

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *