Perfiles de un traductor impostor

9 Nov

Si eres traductor, seguramente hayas escuchado muchos casos de gente que se dedica a traducir sin ser traductor. Puede hacerlo bien de forma habitual o esporádica, en cualquier caso, se trata de un traductor impostor. El traductor impostor es un ejemplo claro de intrusismo laboral. No cuenta con la formación, educación ni experiencia necesarias para ofrecer una traducción de calidad, sin embargo decide desempeñar las laborales correspondientes. Puede hacerlo solo por fines económicos, por imposición de un jefe o incluso por hacer un favor a un amigo o familiar. En cualquier caso, no debería. Lo más adecuado es contratar a un traductor profesional. Estos son algunos ejemplos y perfiles de traductores impostores.

Tu primo que trabajó un verano en Londres

Seguramente tengas algún amigo o familiar que haya estado algún tiempo trabajando en el extranjero. Quizá fue en una cadena de restaurantes de comida rápida en la capital de Reino Unido, pero el hecho de que sepa un poco de inglés no le capacita lo más mínimo para traducir. Se trata de un traductor impostor en toda regla. Probablemente sea el más extendido. Y eso es realmente triste.

El que tiene un nivel intermedio en la Escuela de Idiomas

La EOI, o Escuela Oficial de Idiomas, es un organismo oficial y totalmente competente que forma y acredita a estudiantes para aprender inglés, francés, italiano, alemán, portugués… Pero el enfoque es el aprendizaje de idiomas, no la formación como traductores. No es lo mismo dominar un idioma que ser capaz de traducirlo. Y esto se aplica igualmente a aquellas personas que tengan un título de Cambridge, pero no de Licenciado o Graduado en Traducción e Interpretación.

El secretario con idiomas

A nivel laboral, algunas empresas tienen a un secretario o a un administrativo que habla inglés o francés. Quizá se defiendan a nivel oral, pero a nivel escrito es otra cosa. Y por muy bien que lean y redacten, traducir es otra cosa. Traducir es expresar en un idioma extranjero las mismas ideas de un texto original.

El que chapurrea inglés y quiere hacerte un favor

No, si chapurrea inglés o francés, dista mucho de ofrecer una traducción de calidad. Se trata de un traductor impostor con alerta roja. Un buen traductor es capaz de transmitir correctamente un mensaje en otra lengua. Para ello debe dominar el idioma de partida y saber expresarse de forma sobresaliente en el de llegada.

Google Translate

El archienemigo de cualquier traductor. ¿Por qué? Porque no es un traductor y finge serlo, es un traductor impostor. Google Translate puede ayudarte a comprender mejor un texto, pero no realizará un trabajo de calidad. Si quieres presentar un encargo a un cliente y optas por esta herramienta de traducción automática… Olvídate, porque corres el riesgo de perder al cliente para siempre. ¿No nos crees? Pues echa un vistazo a algunos ejemplos de las chapuzas que comete el traductor de Google.

El nativo

¿Cuántas veces has oído frases como: tengo un amigo de Mánchester que puede traducirme este título o en mi trabajo hay un belga que puede traducir mi currículum? Craso error, el hecho de que esa sea su lengua materna, no quiere decir que sepa traducir bien. Suponiendo que tenga un excelente nivel en su idioma nativo, porque mucha gente comete errores de forma habitual, también debe ser capaz de expresarse perfectamente, y no es lo más común. Y todo ello, dando por hecho que comprende a la perfección el original, con juegos de palabras, dobles sentidos…

¿Dónde conseguir un traductor profesional?

En Translation-Traducción contamos con traductores profesionales de diversos idiomas. El perfil del traductor impostor es algo que evitamos completamente. Siempre trabajamos con traductores debidamente formados y con experiencia. Traductores que hayan obtenido el título universitario de Traducción e Interpretación.

¿Cómo contactar con un profesional que no sea un traductor impostor?

Rellena este formulario, adjúntanos el documento que necesites traducir y te ayudaremos a conseguir una traducción de calidad.

Crédito de la imagen: marca.es

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *