¿Tengo que traducir el permiso de conducción?

20 Jul

Traducir el permiso de conducir o el carnet de conducir es un trámite necesario en diversas ocasiones. La más habitual, es que te vayas a vivir a Inglaterra, o a un país anglosajón, y quieras homologar este documento.  Se trata de un proceso de traducción jurada sencillo, pero también imprescindible.

En Translation-Traducción nos encargamos de traducir tu permiso de conducción al inglés o al idioma que necesites. No importa si te has sacado el permiso de conducir en España y necesitas hacer un trámite en el extranjero, como matricular un vehículo; o si se produce la situación inversa, es decir, que quieres que la matrícula sea española. Contamos con años de experiencia en el sector de la traducción jurada para ofrecerte un servicio de calidad.

¿Cuándo hay que traducir el carnet de conducir?

Estos son algunos de los casos más habituales en los que puedes necesitar una traducción jurada de este documento.

Traducir el permiso de conducción para homologar tu carnet

Si estás pensando en trasladarte a algún país extranjero, como Reino Unido, Australia o Estados Unidos, lo normal es que acudas al equivalente de la DGT para homologar el permiso de conducir. En algunos países tendrás incluso que sacarte de nuevo el permiso de conducción, pero en la mayoría bastará con que presentes una traducción jurada en inglés, o en el idioma correspondiente, para homologar el carnet. 

Traducción jurada de la driving license para alquilar un coche

Lo normal es que si alquilas un coche u otro tipo de vehículo en el extranjero, basta con presentar tu carnet de conducir o tu permiso de conducción. No obstante, ten en cuenta que hay países, o incluso agencias de alquiler (car rental), que pueden exigirte la traducción jurada de español a inglés, o al idioma oficial de ese territorio, para que puedas conducir el coche. Es una mera cuestión administrativa, pero deberías informarte por si necesitaras traducir tu licencia para conducir antes de irte de viaje o de turismo.

Traducir al inglés el carnet de conducir en caso de accidente de tráfico

Esperemos que no tengas que usarlo para esta situación, pero si sufres un accidente de tráfico, el carnet de conducir o el permiso de conducción es un documento que se debe presentar. Esto no solo ocurre en España, sino en cualquier otro país del mundo, por tanto, de cara denuncias y a procesos judiciales relacionados con un accidente de tráfico en el extranjero, es muy probable que necesites la traducción jurada de tu permiso de conducción. Además, si tienes que hacer algún trámite con tu seguro, en la póliza se puede indicar la necesidad de una traducción jurada en inglés o en otro idioma de tu permiso de conducción.

¿Dónde encontrar un traductor jurado de mi permiso de conducción?

Aquí, en Translation-Traducción traducimos tu carnet de conducir. Tan solo rellena este formulario y adjúntanos el documento para primero recibir un presupuesto sin compromiso y para después ayudarte con los trámites pertinentes.

Crédito de la imagen: actualidadmotor.com

One Reply to “¿Tengo que traducir el permiso de conducción?”

  1. Pingback: Brexit: la traducción jurada de documentos | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *