Traductores jurados para la confirmation of employment del NHS

27 Oct

La confirmation of employment es un documento que expide el NHS. El NHS es el National Health Service, cuya traducción en castellano sería el Servicio Sanitario Nacional y Público Británico. Es decir, que es el homólogo a la Seguridad Social española. Si has trabajado en un hospital de Reino Unido, te habrán expedido una confirmation of employment. Pero, ¿qué es este documento? ¿Y qué tiene que ver este certificado con las traducciones juradas?

¿Qué es una confirmation of employment?

La confirmation of employment, o confirmación de empleo según su traducción literal en castellano, es un documento que expide el NHS. En este certificado se incluyen una serie de datos personales del trabajador, como el nombre completo y el documento de identidad o pasaporte. Pero, lo más importante, es que se detalla que el médico, enfermero o personal sanitario ha trabajado una cantidad determinada de horas y estando empleado en cierto nivel y hospital, las fechas del contrato y la cantidad en libras del salario

¿Quién puede solicitar una confirmación de empleo?

Cualquier médico, enfermero o personal sanitario que haya trabajado en un hospital o centro médico de Reino Unido puede solicitar este documento. Siempre se va a expedir en inglés, como es lógico por ser la lengua oficial de Gran Bretaña. Si quieres que esté en español, necesitarás contactar con un traductor jurado de castellano en cuanto tengas el documento original.

¿Por qué la confirmation of employment del NHS necesita una traducción jurada?

La traducción jurada de la confirmación de empleo es esencial porque este documento oficial se expide inglés. Por tanto, si quieres presentarlo en la administración de España, tendrá que ser en el idioma oficial del país, castellano o español. Al tratarse de un documento oficial, solamente vale la traducción oficial o certificada; es decir, la traducción jurada. Cualquier documento oficial que esté redactado en inglés y que se presente en España, debe contar con su pertinente traducción jurada oficial al español. De lo contrario, la administración lo descartaría.

¿En qué casos puedo necesitar un traductor jurado de español para mi confirmation of employment?

El caso más habitual es el de la convalidación para obtener puntos en el sistema sanitario de una Comunidad Autónoma, es decir, en la bolsa de empleo para hospitales. Si has trabajado en UK como médico o enfermero, puedes demostrar tu experiencia laboral para conseguir empleo. Pero a lo mejor tienes que demostrar que has estado trabajando, y por ende, viviendo, en Inglaterra, Gales, Escocia o Irlanda del Norte… y la confirmation of employment del NHS es la solución. Eso sí, recuerda traducir la confirmación de empleo, sino no servirá de nada.

¿Qué más documentos se pueden traducir para la bolsa de empleo?

Si quieres entrar en la bolsa de trabajo de una comunidad autónoma: por ejemplo el SAS o el Sacyl, el servicio madrileño de salud… Además de la confirmation of employment del NHS, quizá tengas que traducir otros documentos que te den puntos. Por ejemplo, si tienes nivel de inglés, quizá tengas que traducir el título de Cambridge o Trinity. O si eres extranjero, algún equivalente del nivel de español, como el DELE. O incluso un certificado de antecedentes penales o de delitos de naturaleza sexual, según el puesto concreto al que quieras optar.

¿Cómo puedo contratar los servicios de un traductor jurado de inglés?

¿Necesitas una traducción jurada de tu confirmation of employment, o confirmación de empleo? En Translation-Traducción te ofrecemos calidad y profesionalidad. Somos una agencia o empresa de traducción y queremos ayudarte con los trámites. Mándanos un correo electrónico o llámanos por teléfono. Y nos encargaremos de traducir tu confirmation of employment del NHS.

Crédito de la imagen: searchenginejournal.com

2 Replies to “Traductores jurados para la confirmation of employment del NHS

  1. Pingback: Traducción oficial de la prueba negativa PCR Covid-19 | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados

  2. Pingback: ¿Cómo conseguir una official English translation? | Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *